Английский - русский
Перевод слова Relevant
Вариант перевода Связанных

Примеры в контексте "Relevant - Связанных"

Примеры: Relevant - Связанных
Regarding difficulties relating to the market conditions under which the remedy needs to produce the desired effects, it first needs to be mentioned that market size and number of players on the relevant market are somewhat limited in a number of developing countries. Что касается трудностей, связанных с рыночными условиями, в которых средство правовой защиты должно оказывать желаемое воздействие, то, прежде всего, необходимо отметить, что размер рынка и количество игроков на соответствующем рынке в ряде развивающихся стран довольно ограниченны.
National correspondents may also collect other relevant decisions or awards, including those relating to a national law that is closely modelled on the text of a Convention elaborated by UNCITRAL even if the State is not party to the Convention. Национальные корреспонденты могут также осуществлять сбор других соответствующих постановлений или решений, например решений, связанных с определенным национальным законом, непосредственно основанном на тексте какой-либо конвенции, разработанной ЮНСИТРАЛ, даже если данное государство не является участником этой конвенции.
In addition, other relevant sources of information were analysed and integrated into this report to provide a more comprehensive picture of progress being made, and to provide insight into the issues surrounding the development of indicators for assessing the implementation of planned adaptation. З. Кроме того, с целью получения более всеобъемлющей картины достигнутого прогресса и более глубокого понимания вопросов, связанных с разработкой показателей для оценки осуществления запланированных адаптационных мер, была проанализирована и включена в настоящий доклад информация, полученная из других соответствующих источников.
I would also like to express my appreciation for the manner in which all other relevant issues arising from the inquiry are being addressed, including the financial issues relating to the incidents investigated by the Board of Inquiry, which have been brought to a satisfactory resolution. Я также хотел бы выразить удовлетворение по поводу того, как рассматриваются все остальные актуальные вопросы, возникающие в связи с расследованием, в том числе по поводу удовлетворительного решения финансовых вопросов, связанных с инцидентами, по которым Комиссия по расследованию проводила дознание.
The International Trust Fund has the principal purpose of meeting expenses associated with the prosecution and detention of suspected pirates, as well as other activities related to implementing the objectives of the Contact Group, including supporting relevant legal capacity-building activities. Главная задача, поставленная перед Международным целевым фондом, заключается в покрытии расходов, связанных с судебным преследованием и содержанием под стражей подозреваемых пиратов, а также другими видами деятельности, по решению задач Контактной группы, включая поддержку соответствующей деятельности по созданию потенциала в юридической области.
UNICEF will also support countries to implement the Convention on the Rights of Persons with Disabilities by promoting the prioritization of issues related to children with disabilities in all relevant sectors and through enhanced partnerships at all levels. ЮНИСЕФ также будет поддерживать страны в реализации Конвенции о правах инвалидов посредством поощрения приоритизации вопросов, связанных с детьми-инвалидами, во всех соответствующих секторах и путем укрепления партнерств на всех уровнях.
The host country was requested to upload on its relevant website, well in advance, detailed information on the venues of the Conference and side events, the availability of hotels, including prices, and on organizational issues related to side events. Принимающей стране было предложено заблаговременно загрузить свой соответствующий веб-сайт подробной информацией о сроках проведения Конференции и параллельных мероприятий, наличии мест в гостиницах, включая цены, и об организационных вопросах, связанных с параллельными мероприятиями.
NSIs need to be able to form agile teams with a combination of relevant expertise (statistical, analytical, technical and policy-related) and equip them with the mandate and tools required to respond quickly. НСУ должны обладать необходимым потенциалом для формирования групп быстрого реагирования, имеющих необходимое сочетание экспертных навыков (статистических, аналитических, технических и знаний, связанных с политикой), а также предоставить им полномочия и оснастить их инструментами, необходимыми для быстрого реагирования.
Representatives of Parties, Signatories and other interested States, in particular those from countries with economies in transition, and other relevant stakeholders will be invited to share their views on outstanding needs and priorities for capacity-building related to pollutant release and transfer registers. Представителям Сторон, сигнатариев и других заинтересованных государств, в частности стран с переходной экономикой, и других заинтересованных субъектов будет предложено обменяться мнениями о неудовлетворенных потребностях и приоритетах в области наращивания потенциала, связанных с регистрами выбросов и переноса загрязнителей.
In paragraph 5, a comma and the words "including the participation of women in rule-of-law-related activities" had been inserted after "in relevant activities". В пункте 5 после слов «своих мероприятий» была добавлена запятая и слова «включая участие женщин в мероприятиях, связанных с верховенством права».
Country/sector specific publications, benchmarks, country rankings, indices and other country specific indicators relevant for investment decisions are available; Подготовка страновых/секторальных конкретных публикаций, контрольных показателей, рейтинговых списков стран, индексов и других конкретных страновых показателей, связанных с инвестиционными решениями;
The Committee welcomes the adoption of a new law aimed at combating trafficking in human beings and other relevant laws related to similar practices and the protection of victims, as well as multilateral agreements to combat trafficking, especially in women and children. Комитет приветствует принятие нового закона, направленного на борьбу с торговлей людьми, и других соответствующих законов, связанных с аналогичной практикой и защитой жертв, а также многосторонних соглашений о борьбе против торговли людьми, особенно женщинами и детьми.
With regard to the question of medical examinations, he said that in the case of forcible deportations the relevant authority must ensure, by means of a medical examination if necessary, that the deportee was in good health and fit to travel. Переходя к вопросу о медицинском осмотре, выступающий отмечает, что в делах, связанных с принудительной депортацией, компетентный орган должен убедиться, если необходимо, то и при помощи медицинского осмотра, что депортируемое лицо здорово для перевозки.
Human Rights Inquiry Commission of the Parliament, among other human rights-related duties, examines allegations of human rights violations and related applications as it deems necessary and submits them to relevant authorities. Следственная парламентская комиссия по нарушениям прав человека, среди прочих, связанных с правами человека обязанностей, рассматривает утверждения о нарушении прав человека и другие схожие заявления, какие она сочтет необходимыми, и передает их в соответствующие органы.
In that connection, the specific reference to the active participation of the Latin American countries in the relevant RFMOs is a positive and vital development; В этой связи важное значение имеет особое упоминание в качестве значимого и позитивного примера об активном участии латиноамериканских стран в региональных рыбохозяйственных организациях, связанных с этим регионом;
All relevant actors need to respect the right of internally displaced persons to make an informed and voluntary choice on what durable solution to pursue and to participate in the planning and management of durable solutions. Все участвующие субъекты должны соблюдать права ВПЛ в том, что касается сделанного последними на основе достаточной информации добровольного выбора долгосрочного решения, а также их права на участие в процессах планирования и управления, связанных с осуществлением выбранного решения.
In particular, the Office has prepared an analysis of the legal and practical challenges to prosecuting suspected pirates and is gathering information on relevant national legal systems, including those of coastal States. В частности, Управление подготовило анализ правовых и практических проблем, связанных с судебным преследованием подозреваемых в пиратстве лиц, и занимается сбором информации о соответствующих национальных правовых системах, в том числе системах прибрежных государств.
The collaboration with human rights treaty bodies and mechanisms continued to feature highly on the Special Representative's agenda to capitalize on synergies across mandates and to mainstream concerns on violence against children in all relevant mandates. В целях использования результатов взаимодействия при осуществлении различных мандатов и учета опасений, связанных с применением насилия в отношении детей, в рамках всех соответствующих мандатов важное место в программе работы Специального представителя по-прежнему отводилось сотрудничеству с договорными органами и механизмами по правам человека.
(b) The relevant intergovernmental bodies continue to examine ways of enhancing the role of troop- and police-contributing countries in determining the military dimension of peacekeeping mandates; Ь) соответствующим межправительственным органам - продолжать изучать пути усиления роли стран, предоставляющих воинские и полицейские контингенты, в принятии решений относительно военного компонента мандатов, связанных с поддержанием мира;
In general, the draft articles and the commentaries thereto contained a useful description of the challenges with regard to the topic and of the different relevant bodies of international and regional rules and practices. Если говорить в целом, то в проекте статей и комментариях к ним содержится полезное описание проблем, связанных с данной темой, а также различных соответствующих сводов международных и региональных норм и видов практики.
(a) Improved capacity for gathering and sharing among least developed countries, development partners and relevant international organizations information about the potential and effective benefits associated with least developed country status а) Укрепление потенциала в области сбора и распространения среди НРС, их партнеров по развитию и соответствующих международных организаций информации о потенциальных и реальных преимуществах, связанных со статусом НРС
The absence of certain well-known names from the List undermines States' belief that it is a current, relevant, dynamic and well-considered list of the key members of the Taliban, Al-Qaida and associated groups. Отсутствие в перечне некоторых хорошо известных имен и названий подрывает веру государств в то, что он является актуальным, динамичным и хорошо продуманным документом, где указаны основные члены движения «Талибан», организации «Аль-Каида» и связанных с ними групп.
Invitation to Parties and international organizations with relevant expertise on financial risk management to submit views on strategies that could be used to address risk associated with, and enhance Parties' resilience to, the impacts of response measures. Следует просить Стороны и международные организации, обладающие соответствующими экспертными знаниями в области управления финансовыми рисками, представить свои мнения в отношении стратегий, которые можно было бы использовать в целях снижения рисков, связанных с воздействиями мер реагирования, и в целях укрепления устойчивости Сторон к таким воздействиям.
The Working Party and the Director of the Transport Division emphasized the importance of the issue of security in transport; that was particularly relevant in the light of the estimated cost of such attacks, which amounted to 7 billion euros over five years. Рабочая группа и директор Отдела транспорта подчеркнули важность вопроса об охране на транспорте, что особенно актуально ввиду издержек, связанных с такими нападениями, которые, по оценкам, составили 7 млрд. евро за пять лет.
Strengthened capacity of Member States to establish comprehensive and effective regimes against money-laundering related to organized crime, drug trafficking, corruption and financing of terrorism, in accordance with relevant General Assembly resolutions Ь) Укрепление потенциала государств-членов в области создания всеобъем-лющих эффективных режимов борьбы с отмыванием денег, связанных с органи-зованной преступностью, незаконным оборотом наркотиков, коррупцией и финансированием терроризма, во исполнение соответствующих резолюций Генеральной Ассамблеи