The relevant paragraphs in relation to the Convention deal with the rights and obligations on people who overstay their permits to be in New Zealand, the introduction of a limited-purposes permit for people considered a marginal risk, and revised rights and obligations under the refugee status determination. |
В его соответствующих пунктах, связанных с Конвенцией, рассматриваются права и обязанности лиц, просрочивающих свои разрешения на проживание в Новой Зеландии, введение ограниченного разрешения для лиц, которым угрожает маргинализация, а также пересмотренные права и обязанности, вытекающие из определения статуса беженца. |
The Implementation Support System includes an international assistance section and provides information concerning indications of needs and requests for international assistance from Member States, relevant data on Programme of Action-related meetings and documents, and project proposals for funding consideration. |
Система поддержки этого процесса содержит раздел о международной помощи и предоставляет информацию о показателях потребностей в международной помощи государств-членов и о просьбах об оказании таковой, поступивших от них, соответствующие данные о связанных с Программой действий совещаниях и документах и предложения проектов, требующих финансирования. |
Create conditions for including relevant DLDD-adaptation actions in the enhanced adaptation framework, including development of guidance for preparing adaptation programmes and projects |
Создание условий для включения соответствующих мер адаптации, связанных с ОДЗЗ, в усовершенствованные рамки для адаптации, включая разработку руководящих указаний по подготовке программ и проектов адаптации |
The draft resolution took into account key relevant developments, such as the recommendations of the Twelfth United Nations Congress on Crime Prevention and Criminal Justice and the adoption by the Committee of the United Nations Rules for the Treatment of Women Prisoners and Non-custodial Measures for Women Offenders. |
В проекте резолюции приняты во внимание ключевые соответствующие события, такие как рекомендации двенадцатого Конгресса Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и уголовному правосудию и принятие Комитетом Правил Организации Объединенных Наций, касающихся обращения с женщинами-заключенными и мер наказания для женщин-правонарушителей, не связанных с лишением свободы. |
That included the ongoing maintenance and upgrading of the technical components of the system to ensure the uninterrupted presence of UNISPAL () on the Internet and involved the expansion of the document collection to include relevant new and old United Nations system and related documents. |
Эта работа включала текущее обслуживание и модернизацию технических компонентов системы обеспечения непрерывного доступа к ЮНИСПАЛ () в сети Интернет и предполагала пополнение архива документов путем включения в него соответствующих новых и старых документов системы Организации Объединенных Наций и связанных с этим документов. |
The UNEP Global Programme of Action Coordination Office does not encourage countries to start a separate national programme of action process where relevant mechanisms to address Global Programme of Action source categories and priority issues are already in place. |
Координационное бюро Глобальной программы действий ЮНЕП не рекомендует странам начинать процесс подготовки и осуществления специальной национальной программы действий в случаях, когда для борьбы с загрязнением из источников, охватываемых Глобальной программой действий, и решения связанных с этим первоочередных проблем уже имеются соответствующие механизмы. |
Welcomes the new initiatives of UNCDF and partnerships with public and private-sector development partners in 2012 within the areas of expertise of UNCDF which are relevant in the discussions on the post-2015 development agenda; |
приветствует осуществление в 2012 году новых инициатив ФКРООН и создание партнерств с участием государственного и частного секторов в сферах компетенции ФКРООН, которые призваны способствовать обсуждению вопросов, связанных с разработкой повестки дня в области развития на период после 2015 года; |
and 11.- Establishment of a specialized oversight and investigative structure to gather financial intelligence, and development of a databank on all suspicious capital flows and the submission of relevant reports by those banks and non-banking financial institutions to a committee specialized in the analysis of financial information. |
Финансовые учреждения, осуществляющие свою деятельность с разрешения Центрального банка Мавритании, обязаны информировать его о всех операциях, связанных с физическими или юридическими лицами, группами и организациями, внесенными в перечень, который ведется Комитетом, учрежденным резолюцией 1267. 12 и 13. |
(a) To prevent and prohibit all forms of discrimination against children with disabilities and ensure that they have equal opportunities for full participation in all spheres of life by implementing the relevant domestic laws and including disability-related aspects in all relevant policy-making and national planning; |
а) предотвращения и запрещения всех форм дискриминации в отношении детей-инвалидов и создания для них равных возможностей для полноценного участия во всех сферах жизни путем осуществления положений соответствующих законов и учета интересов инвалидов во всех соответствующих процедурах, связанных с разработкой политики, и национальным планированием; |
Mr. Uren Pillay, the OIOS Project Coordinator, shall also attend relevant Steering Committee meetings from time to time with respect to the review of the OIOS, as may the PwC Project Lead for the OIOS review. |
В заседаниях Руководящего комитета, связанных с обзором деятельности УСВН, будет время от времени участвовать также Координатор проекта со стороны УСВН г-н Урен Пиллэй и, возможно, ответственный за обзор деятельности УСВН в рамках проекта со стороны «Прайсуотерхаус-Куперс». |
Relevant local knowledge: over and above a general knowledge of navigation, applicants must demonstrate knowledge of the section to which the licence would apply. |
В директиве предусмотрена возможность установления государствами-членами дополнительных требований, связанных со знанием секторов. |
Relevant SEIS-related projects and initiatives in the EU and EIONET countries include the following: |
К числу реализуемых в странах, входящих в ЕС и ЕЭИНС, проектов и инициатив, связанных с СЕИС, относятся следующие: |
(a) Recommend that the Commission on Sustainable Development continue advancing the holistic consideration of all relevant forest-related issues, encompassing all types of forests, so as to facilitate concerted and joint action by organizations with forest-related capabilities; |
а) рекомендовать Комиссии по устойчивому развитию продолжить комплексное рассмотрение всех соответствующих связанных с лесами вопросов, касающихся всех видов лесов, с тем чтобы содействовать принятию согласованных и совместных мер организациями, занимающимися связанными с лесами вопросами; |
(a) To obtain a more precise description of the e-waste-related trade and management issues in West Africa, trade patterns, types, volumes, recycling sites and dumping spots, countries concerned, and relevant legal frameworks; |
а) получить более точное описание проблем торговли и ликвидации э-отходов в Западной Африке, моделей торговли, типов, объема, мест, где происходит утилизация и захоронение отходов, связанных с этим стран и соответствующих правовых рамок; |
(a) fully align its disclosures regarding end-of-service liabilities with the relevant IPSAS standard for 2011 (including by providing more information in its note disclosures of the impact of changes in discount rates on its stated liabilities); and |
а) привести раскрываемую информацию о финансовых обязательствах, связанных с выплатами при прекращении служб, в полное соответствие с надлежащим стандартом МСУГС к 2011 году (в том числе включить в примечания к ведомостям более полную информацию о влиянии изменения ставки дисконтирования на величину указанных обязательств); и |
(b) failing to maintain accurate records of catch and catch-related data, as required by the relevant subregional or regional fisheries management organization or arrangement, or serious misreporting of catch, contrary to the catch reporting requirements of such organization or arrangement; |
Ь) отсутствие точной отчетности об уловах или связанных с уловами данных, как предписано соответствующей субрегиональной или региональной рыбохозяйственной организацией или договоренностью, или представление серьезно искаженных данных об улове в нарушение требований такой организации или договоренности о представлении данных об уловах; |
Supporting the current efforts being undertaken by the newly independent and developing landlocked States in Central Asia and their transit developing neighbours, through relevant multilateral, bilateral and regional arrangements, to address issues regarding the development of a viable transit infrastructure in the region, |
поддерживая усилия, прилагаемые в настоящее время новыми независимыми и развивающимися государствами, не имеющими выхода к морю, в Центральной Азии и соседними развивающимися странами транзита в рамках соответствующих многосторонних, двусторонних и региональных механизмов для решения проблем, связанных с созданием жизнеспособной инфраструктуры транзита в регионе, |
Pilot Information Needs Survey Regarding Climate Relevant Technologies, IVAM Environmental Research, University of Amsterdam. February 1997. |
пробное обследование информационных потребностей в области соответствующих технологий, связанных с изменением климата, Программа экологических исследований ИВАМ, Амстердамский университет, февраль 1997 года; |
Relevant provisions are found in AMLA; however, these are only applicable to requests involving money-laundering offences, even in cases where the predicate offence involves corruption. |
Соответствующие положения предусмотрены в Законе о борьбе с отмыванием денег; однако, эти положения применимы лишь к просьбам, касающимся правонарушений, связанных с отмыванием денег, даже в тех случаях, когда основное правонарушение связано с коррупцией. |
Relevant Federal legislation includes the Quarantine Act 1908, the Crimes Act1976, the Chemical Weapons Act 1994, the Weapons of Mass Destruction Act 1995, the Criminal Code, and the Customs Act 1901. |
Федеральное законодательство в этой области включает Закон о карантине 1908 года, Закон 1976 года о преступлениях, связанных с биологическим оружием, Закон 1994 года о запрещении химического оружия, Закон 1995 года о предотвращении распространения оружия массового уничтожения, Уголовный кодекс и Закон о таможне 1901 года. |
Scientific, technical and socio-economic aspects of mitigation Cooperation with relevant international organizations Other matters: Issues relating to cleaner or less-greenhouse-gas-emitting energy Issues relating to the implementation of Article 2, paragraph 3, of the Kyoto Protocol Any other matters Report on the session. |
руководящие указания по эффективной практике для деятельности в области землепользования, изменений в землепользовании и лесного хозяйства согласно Киотскому протоколу, заготовленных лесных товаров и других вопросов, связанных с ЗИЗЛХ; Ь) вопросы, связанные с осуществлением пункта З статьи 2 Киотского протокола; |