Английский - русский
Перевод слова Relevant
Вариант перевода Связанных

Примеры в контексте "Relevant - Связанных"

Примеры: Relevant - Связанных
It carries out substantial research and data collection work, including the compilation of relevant indicators and associated guidelines. Она осуществляет значительный объем деятельности по проведению исследований и сбору данных, включая подборку соответствующих показателей и связанных с ними руководящих принципов.
Regional water basin environmental issues are well understood and acted upon by relevant actors. У соответствующих субъектов имеется надлежащее понимание экологических вопросов, связанных с региональными речными бассейнами, что используется ими для принятия необходимых мер.
The European Commission remained committed to a number of relevant projects. Европейская комиссия сохраняет приверженность реализации ряда связанных с этим проектов.
It is recognized that many jurisdictions lack relevant regulations regarding issues related to abandoned and orphaned sites. В настоящее время признано, что во многих правовых системах отсутствует надлежащее нормативно-правовое регулирование вопросов, связанных с заброшенными и бесхозными объектами.
By doing so, the CCW is recognized as the most appropriate forum for dealing with relevant issues in the conventional weapons sphere. Поэтому эта Конвенция признается как самый надлежащий форум для рассмотрения соответствующих вопросов, связанных с применением обычных вооружений.
This Commission was established in 2006 to review relevant documents and processing the dossiers of capital punishment and retaliation prior to approval of the president. Эта Комиссия была создана в 2006 году с целью изучения соответствующих документов и обработки досье, связанных со смертной казнью и мерами возмездия, до их утверждения Президентом.
Regarding the issues of minorities and trafficking in persons, the relevant data obtained by each ministry should be compiled and incorporated into the report. Что касается вопросов, связанных с этническими меньшинствами и торговлей людьми, то соответствующие данные, собранные каждым министерством, должны быть обобщены и включены в доклад.
While it can inform programme costing and cost-sharing, and sets out relevant principles, the guidance does not have specific tools to help teams cost and budget robustly. Хотя в них даются указания по вопросам калькуляции и совместного покрытия затрат, связанных с реализацией программ, и излагаются соответствующие принципы, инструкции не содержат конкретных инструментов, которые помогли бы группам произвести быстрый расчет затрат и бюджетных ассигнований.
Include the organizational resilience management system in the greening of the Headquarters and other relevant initiatives Учитывать аспекты, касающиеся системы обеспечения организационной жизнеспособности, при осуществлении инициатив, связанных с экологизацией Центральных учреждений, и других соответствующих инициатив
Summary of relevant parts of previous JIU reports related to ERP Резюме соответствующих частей предыдущих докладов ОИГ, связанных с ОПР
In addressing the problem of limitations of productivity and technological capacities in many middle-income countries, the transfer of relevant technologies would play a vital role. При решении проблем многих стран со средним уровнем дохода, связанных с ограниченностью производственного и технологического потенциала, важную роль может сыграть передача соответствующих технологий.
Member States, the IAEA Secretariat and other relevant stakeholders to share information regarding the assessment of radiation doses and any associated impacts on people and the environment. Государствам-членам, Секретариату МАГАТЭ и другим соответствующим участникам - осуществлять обмен информацией по оценке доз излучения и любых связанных с ними воздействий на людей и окружающую среду.
The Group encourages the Security Council to continue to regularly invite the IAEA Director General to brief the Council on the status of safeguards and other relevant verification processes. Группа рекомендует Совету Безопасности и далее регулярно предлагать Генеральному директору МАГАТЭ кратко информировать Совет о состоянии дел, связанных с гарантиями, и других соответствующих процессах проверки.
It had expected that all relevant entities would have included funds related to the Conference as part of their initial overall request for the 2014-2015 biennium. Она ожидала, что все соответствующие структуры включат просьбы о выделении средств на покрытие расходов, связанных с проведением Конференции, в свой первоначальный общий запрос на двухгодичный период 2014 - 2015 годов.
Portugal is party to the most relevant treaties and other international and regional mechanisms regarding the prevention and elimination of threats represented by the proliferation of weapons of mass destruction, including nuclear weapons. Португалия является участником наиболее важных договоров и других международных и региональных механизмов, связанных с предупреждением и ликвидацией угроз, создаваемых распространением оружия массового уничтожения, включая ядерное оружие.
Among the institutional challenges to producing ICT statistics and indicators, the most relevant is the set-up of coordination mechanisms between relevant institutions, including national statistical offices, national telecommunication regulatory authorities and ministries responsible for ICT policies. Наиболее актуальной среди организационных задач, связанных с подготовкой статистики и показателей ИКТ, является налаживание механизмов координации между соответствующими учреждениями, в том числе национальными статистическими управлениями, национальными органами регулирования в сфере телекоммуникаций и министерствами, отвечающими за формирование политики в области ИКТ.
In its efforts to ensure that women and gender issues are reflected in the relevant coordinating mechanisms within the United Nations system, INSTRAW participated in the sessions of relevant commissions and committees, conferences and seminars related to the substantive programme of work of the Institute. Стремясь обеспечить учет вопросов положения женщин и гендерных факторов в деятельности соответствующих координационных механизмов системы Организации Объединенных Наций, МУНИУЖ принимал участие в заседаниях соответствующих комиссий и комитетов, в конференциях и семинарах, связанных с основной программой работы Института.
The licence and authorization for operations related to the export of military and security services shall be issued by the relevant body of the State party in whose territory the entity concerned has its permanent residence under the relevant domestic law. Лицензия и разрешение на проведение операций, связанных с экспортом военных и охранных услуг, выдаются компетентным органом государства-участника, на территории которого находится постоянное представительство компании, на основании соответствующего внутреннего закона.
In addition, amendments were made to existing legislation to extend the scope and relevant definitions of matters relating to money-laundering and terrorist financing, and to enhance the relevant powers of competent authorities. Кроме того, были внесены поправки в действующие законы с целью расширить их сферу применения и соответствующие определения в вопросах, связанных с отмыванием денег и финансированием терроризма, а также расширить полномочия компетентных учреждений в этой области.
Such strategies encourage a dynamic partnership among relevant regional organizations and stakeholders, including Member States, civil society organizations and the private sector, with regard to Alliance-related activities. Такие стратегии стимулируют партнерское взаимодействие между региональными организациями и заинтересованными сторонами, включая государства-члены, гражданское общество и частный сектор, в ходе мероприятий, связанных с Альянсом.
Which aggravating and mitigating factors should be considered relevant in smuggling of migrants cases? Какие факторы следует считать отягчающими и смягчающими в делах, связанных с незаконным ввозом мигрантов?
Ensuring effective national nuclear security capability, including technical capacity for the detection of illicit trafficking of nuclear and radioactive materials and relevant equipment and technology. обеспечение эффективных национальных возможностей в области ядерной безопасности, включая технические возможности для обнаружения незаконного оборота ядерных и радиоактивных материалов и связанных с ними оборудования и технологии.
During the first two weeks of August 2004, the United Nations will sponsor a course on tracing property for representatives of a number of relevant Ecuadorian institutions. В первой половине августа 2004 года под эгидой Организации Объединенных Наций будет проведен курс по вопросам отслеживания капиталов, в котором примут участие представители различных учреждений Эквадора, связанных с этими вопросами.
The Mission continued its liaison, facilitation and mediation with relevant stakeholders on issues relating to the protection of cultural and religious sites. Миссия продолжала взаимодействовать с соответствующими заинтересованными сторонами, оказывать им содействие и посреднические услуги в вопросах, связанных с охраной культурных и религиозных объектов.
The Secretary-General should also be requested to provide comprehensive and transparent information on the services provided and related costs in the relevant performance report. Генеральному секретарю следует также предложить представить всеобъемлющую транспарентную информацию об оказанных услугах и связанных с ними материальных затратах в соответствующем докладе об исполнении бюджета.