Английский - русский
Перевод слова Relevant
Вариант перевода Связанных

Примеры в контексте "Relevant - Связанных"

Примеры: Relevant - Связанных
Acknowledging the impact that the global economic slowdown and other relevant developments have had on tourism and related real estate development, the mainstays of the economy of the Territory, учитывая последствия глобального экономического спада и других соответствующих событий для туризма и строительства связанных с ним объектов, являющихся основой экономики территории,
The strategy will also include creating networks with a wide range of stakeholders in the environmental sphere and the economic and social sectors relating to climate change, including government institutions, civil society organizations, private sector representatives and relevant sectoral bodies. Стратегия будет также предусматривать создание сетей с участием широкого круга заинтересованных сторон в экологической сфере и в социально-экономических секторах, связанных с изменением климата, включая государственные учреждения, организации гражданского общества, представителей частного сектора и соответствующие отраслевые органы.
In that context, staff recruited to undertake contract management positions have previous relevant experience and knowledge in this area of expertise, which is verified during the recruitment process by the requisitioners. В этом контексте персонал, привлекаемый для занятия должностей, связанных с управлением контрактами, должен обладать надлежащим предыдущим опытом и квалификацией в данной области знаний, что подтверждается заказчиками в процессе комплектования персонала.
UNODC, together with relevant partners, is developing a digest of organized crime cases, including cases involving trafficking in firearms and related offences, to be published in October 2012. Совместно с соответствующими партнерами ЮНОДК занимается составлением сборника дел, касающихся организованной преступности, включая дела о торговле огнестрельным оружием и связанных с этим преступлениях, который планируется опубликовать в октябре 2012 года.
The Peacebuilding Commission will continue to work with the Government of Burundi on the partners conference as well as on other relevant peacebuilding issues. Комиссия по миростроительству продолжит сотрудничество с правительством Бурунди в решении вопросов, связанных с проведением конференции партнеров, и других соответствующих вопросов миростроительства.
It is important for the international community to continue to strongly urge the Democratic People's Republic of Korea to abandon its nuclear weapons and related programmes, as stipulated in the relevant Security Council resolutions. Международному сообществу необходимо и впредь настоятельно призывать Корейскую Народно-Демократическую Республику отказаться от ее программы создания ядерного оружия и связанных с ней программ, как это предусматривается в соответствующих резолюциях Совета Безопасности.
Assistance has been provided to the relevant national parties, including with regard to activities relating to the raising of awareness of control of illicit trafficking in small arms and light weapons. Предоставляется помощь соответствующим национальным сторонам, в том числе в плане проведения мероприятий, связанных с повышением уровня осведомленности в отношении борьбы с незаконным оборотом стрелкового оружия и легких вооружений.
The Party concerned claims that the aid scheme was approved upon assessment of relevant provisions applicable at the time, and that none of the Aarhus-related EU directives was infringed. Соответствующая Сторона утверждает, что схема оказания помощи была утверждена на основании проведенной оценки соответствующих положений, применявшихся в то время, и что ни одна из директив ЕС, связанных с Орхусской конвенцией, не была нарушена.
The Council reiterates that the relevant functional commissions and other relevant intergovernmental bodies should focus on the issues relating to the conference for which they are responsible, and obtain inputs from relevant bodies on related issues. Совет вновь заявляет о том, что соответствующим функциональным комиссиям и иным соответствующим межправительственным органам следует сосредоточить свое внимание на связанных с конкретной конференцией вопросах, за которые они несут ответственность, а по смежным вопросам им следует получить информацию от соответствующих органов11.
Informing Member States more fully about relevant developments regarding the planning, preparation, conduct and termination of operations, special political missions mandated and on-site missions carried out by the Council, including through providing early information on estimated budgetary implications. Принимать меры к тому, чтобы государства-члены в полном объеме информировались о всех событиях, связанных с планированием, подготовкой, проведением и прекращением операций, специальных политических миссий и миссий на местах, санкционированных и проводимых Советом, в том числе представлять предварительную информацию о предполагаемых бюджетных последствиях.
Upon decision on the modalities by the General Assembly, the Secretary-General would submit the relevant costs in accordance with rule 153 of the rules of procedure. После утверждения Генеральной Ассамблеей порядка проведения обзора Генеральный секретарь, в соответствии с правилом 153 правил процедуры, представит информацию о связанных с его проведением расходах.
These limitations are further exacerbated by the transnational nature of private military and security companies and the related difficulties with regard to establishing jurisdiction to prosecute relevant cases or to collect related evidence. Эти ограничения еще больше усугубляются транснациональным характером частных военных и охранных компаний и связанных с этим трудностей в отношении установления юрисдикции для судебного преследования в соответствующих случаях или для сбора относящихся к ним доказательств.
They do so by establishing national food security councils, often linked to the highest level of government and including as members both representatives from relevant ministerial departments and civil society. Это достигается посредством учреждения национальных советов по продовольственной безопасности, зачастую связанных с правительственными структурами самого высокого уровня, и путем введения в их состав представителей как соответствующих ведомств, так и гражданского общества.
It also called upon all parties and other stakeholders in a position to do so to make financial or in-kind contributions to the implementation of activities under the relevant programmes relating to sustainable ship recycling. Она также призвала все Стороны и других заинтересованных субъектов, располагающих соответствующими возможностями, внести финансовые взносы или взносы натурой на цели осуществления мероприятий в рамках соответствующих программ, связанных с устойчивой утилизацией судов.
Such bodies should ensure that the relevant individuals and, where appropriate, the nominating Party, have an opportunity to discuss any concerns about a potential conflict of interest. Эти органы должны обеспечить, чтобы соответствующие лица и, при необходимости, назначающая Сторона, имели возможность провести обсуждение любых вопросов, связанных с возможной коллизией интересов.
The forum provided an opportunity for young people, international organizations, Member States and other relevant stakeholders to engage in dialogue on the benefits and challenges associated with youth engagement in cooperatives, with particular emphasis on issues of empowerment, employment and civic engagement. Форум предоставил возможность молодым людям, международным организациям, государствам-членам и другим соответствующим заинтересованным сторонам принять участие в диалоге о преимуществах и задачах, связанных с участием молодежи в кооперативах, с уделением особого внимания вопросам расширения прав и возможностей, занятости и участия гражданского общества.
The plan established the procedures by which children formerly associated with LRA would be handed over to child protection actors, given temporary care, rehabilitated, reintegrated and, where relevant, repatriated. Планом предусматриваются процедуры передачи детей, ранее связанных с ЛРА, службам защиты детей, обеспечения за ними временного ухода, их реабилитации, реинтеграции и, когда это целесообразно, репатриации.
In coordination with the European Union and bilateral partners, the Mission will continue to support efforts to tackle challenges relating to border security, including support to ensure an integrated and well-coordinated approach among all relevant Libyan entities. Координируя свои действия с действиями Европейского союза и двусторонних партнеров, Миссия будет и далее поддерживать усилия по решению проблем, связанных с охраной границ, включая содействие обеспечению комплексного и скоординированного подхода со стороны всех соответствующих ливийских структур.
Significant and relevant interests may include, but are not limited to, membership of advisory committees associated with private sector organizations and of the boards of non-profit or advocacy groups. Значительные и актуальные интересы могут включать (но не ограничиваться ими) членство в консультативных комитетах, связанных с организациями частного сектора, а также членство в коллегиях некоммерческих или инициативных групп.
Switzerland has actively supported the facilitator's efforts to prepare the ground for the conference by sponsoring discussions organized by the Geneva Centre for Security Policy on relevant issues related to the implementation of such a zone. Швейцария активно поддерживает усилия координатора по подготовке основы для проведения этой конференции, способствуя обсуждениям, организованным Женевским центром по вопросам политики в области безопасности для рассмотрения соответствующих вопросов, связанных с созданием такой зоны.
They called on all countries to promote and cooperate in the full, open and prompt exchange of relevant scientific, technological, technical, socio-economic and legal information related to the protection of coral reefs and related marine ecosystems. Они призвали все страны способствовать полноценному, открытому и незамедлительному обмену соответствующей научной, технологической, технической, социально-экономической и правовой информацией, касающейся защиты коралловых рифов и связанных с ними морских экосистем, и осуществлять сотрудничество в этом вопросе.
Accordingly, the first performance indicator of the Action Plan for Gender Equality and the Empowerment of Women is the development and implementation of relevant policies and related measures. Соответственно, первым показателем эффективности Плана действий по обеспечению гендерного равенства и расширению прав и возможностей женщин является разработка и внедрение соответствующих стратегий и связанных с ними мер.
The Federal Office of Police was either member or observer in all relevant working groups concerned with the public health consequences of drug use which were maintained at the federal level. Федеральное управление полиции в качестве члена или наблюдателя участвует в работе всех созданных на федеральном уровне рабочих групп, занимающихся решением проблем здравоохранения, связанных с последствиями потребления наркотиков.
Within the framework of those exchanges, all relevant legal, financial, logistical and technical documentation on the requirements of the Conference of the Parties were communicated, including a draft host country agreement for the Conference. В рамках состоявшихся встреч и бесед была представлена вся соответствующая юридическая, финансовая, материально-техническая и техническая документация, касающаяся связанных с проведением Конференции сторон Конвенции потребностей, в том числе проект соглашения с принимающей Конференцию стороной.
Furthermore, UNMIK engaged with the relevant Kosovo institutions and Serbian Government authorities to address the concerns of minority communities in relation to various social and economic issues relating to water supply, garbage collection, health, transport and employment. Помимо этого, МООНК совместно с соответствующими структурами Косово и правительственными органами Сербии занималась решением социально-экономических проблем, с которыми сталкиваются общины меньшинств, в том числе связанных с водоснабжением, сбором мусора, охраной здоровья населения, обеспечением транспортного сообщения и занятости.