Accelerate its review of the law on sorcery and sorcery-related killings and strengthen the enforcement of relevant legislation (Czech Republic); |
78.21 ускорить пересмотр законодательства о колдовстве и связанных с ним убийствах и укрепить соблюдение соответствующего законодательства (Чешская Республика); |
(b) To increase understanding of the issues, challenges and opportunities associated with the Arms Trade Treaty for the region in our respective jurisdictions, with the support of the secretariat of ECCAS, the Committee and all other relevant partners; |
Ь) при поддержке Генерального секретариата ЭСЦАГ, Комитета и других соответствующих партнеров добиваться более глубокого понимания связанных с договором о торговле оружием целей, проблем и возможностей для региона в наших правовых системах; |
It considered the efficiency of its hydrometeorological services by assessing the costs of producing relevant hydrometeorological data and the benefits in terms of avoided damage achieved by preparatory measures that were made possible by the availability of high-quality, timely forecasts. |
Была рассмотрена эффективность гидрометеорологических служб путем оценки расходов, связанных с наработкой соответствующих гидрометеорологических данных, а также выгоды в виде недопущенного ущерба, полученных благодаря подготовительным мерам, позволившим обеспечить наличие высококачественных и своевременных прогнозов. |
A range of relevant issues were discussed in session 4, notably the use of new administrative sources, improvements to existing sources, joining different data sources, the use of new variables from existing sources, and the improvement in the frequency of data from administrative sources. |
В ходе заседания 4 рассматривался целый ряд связанных с этим вопросов, в частности вопросы использования новых источников административных данных, улучшения работы существующих источников, объединения различных источников данных, использования новых переменных из имеющихся источников и повышения периодичности поступления данных из административных источников. |
Also notes the efforts of the Secretary-General to meet the emerging needs of the Organization by redeploying existing posts and non-post resources, in accordance with the established rules and procedures and relevant resolutions of the General Assembly; |
отмечает также усилия Генерального секретаря по удовлетворению возникающих потребностей Организации за счет перераспределения имеющихся должностей и ресурсов, не связанных с должностями, в соответствии с установленными правилами и процедурами и соответствующими резолюциями Генеральной Ассамблеи; |
Support for the full, effective participation of indigenous peoples in relevant local, national, regional and international decision-making processes and institutions with a view to legal recognition of their rights and the effective exercise thereof; |
поддержка полного и эффективного участия коренных народов в процессах и учреждениях, связанных с решениями на местном, национальном, региональном и международном уровнях, которые имеют своей целью обеспечение юридического признания и эффективной реализации прав; |
This internal structured process aims to ensure a rigorous review of the related IPSAS and relevant issues, and consideration of the views of all internal stakeholders during the development of the IPSAS-compliant policies and procedures. |
Этот жестко регламентированный процесс предусматривает проведение углубленного анализа соответствующих МСУГС и связанных с ними вопросов и учет мнений всех внутренних заинтересованных сторон в ходе разработке стратегий и процедур, соответствующих положениям МСУГС. |
We should also ensure that the General Assembly continues to support and strengthen the Peacebuilding Support Office and provide the Commission with the posts and financial resources required for holding meetings and fulfilling relevant tasks, including field visits, as well as providing support for the Peacebuilding Fund. |
Мы должны также обеспечить, чтобы Генеральная Ассамблея продолжала поддерживать и укреплять Управление по поддержке миростроительства и предоставлять Комиссии должности и финансовые ресурсы, необходимые для проведения совещаний и выполнения связанных с этим задач, включая поездки на места, а также оказание поддержки Фонду миростроительства. |
Creation of a new mandate and appointment of a Special Rapporteur or Independent Expert to examine new trends and all relevant issues related to genocide in coordination with the United Nations special representative of the Secretary-General on genocide; |
Разработка нового мандата и назначение специального докладчика или независимого эксперта для изучения новых тенденций и всех соответствующих вопросов, связанных с геноцидом, в координации со Специальным представителем Генерального секретаря ООН по вопросу о геноциде; |
To increase efforts to effectively meet the challenges related to the protection of the environment and the sustainable exploitation of natural resources, and to cooperate in that regard with the relevant international organizations (Qatar); |
активизировать усилия по эффективному решению проблем, связанных с защитой окружающей среды и устойчивой эксплуатацией природных ресурсов, а также сотрудничать в этом отношении с соответствующими международными организациями (Катар); |
Enhance efforts to systematize information on extradition cases and gather relevant statistical data with a view to facilitating the monitoring of such cases and assessing in a more efficient manner the effectiveness of implementation of extradition arrangements; |
активизировать усилия по систематизации информации о делах, связанных с выдачей, и сбору соответствующих статистических данных с целью улучшения контроля за такими делами и более качественной оценки эффективности осуществления таких мероприятий; |
(e) Knowledge with regard to practical steps the State should take for addressing situations involving groups at risk of higher vulnerability, in alignment with the Guiding Principles and relevant human rights standards; |
ё) знание практических шагов, которые следует предпринимать государствам при урегулировании ситуаций, связанных с группами, на которых может распространяться повышенный риск уязвимости, в соответствии с Руководящими принципами и применимыми нормами в области прав человека; |
In this regard, we emphasize that the fundamental characteristics and principles of United Nations operational activities set forth in the relevant General Assembly resolutions provide the overarching framework for all matters pertaining to the United Nations development assistance operations in the field. |
В этой связи мы подчеркиваем, что основные параметры и принципы оперативной деятельности Организации Объединенных Наций, изложенные в соответствующих резолюциях Генеральной Ассамблеи, обеспечивают общую основу для решения всех вопросов, связанных с оперативной деятельностью Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития на местах. |
His Government had ratified all 13 of the international counter-terrorism instruments, had submitted seven reports to the Security Council Committee established pursuant to resolution 1373 (2001) (the "Counter-Terrorism Committee") and continued to support the work of the other relevant Security Council committees. |
Правительство Лихтенштейна ратифицировало все 13 международных документов в области борьбы с терроризмом, представило семь докладов Комитету Совета Безопасности, учрежденному в соответствии с резолюцией 1373 (2001) («Контртеррористический комитет») и продолжает поддерживать работу других связанных с этой проблематикой комитетов Совета Безопасности. |
Such expenses would be reported in the performance reports, consistent with the practice followed for unforeseen and extraordinary expenses related to peace and security, the International Court of Justice and the security of personnel, and the related shares would be apportioned to the relevant budgets. |
Информация о таких расходах будет приводиться в отчетах об исполнении бюджета в соответствии с практикой, применяемой в отношении непредвиденных и чрезвычайных расходов, связанных с поддержанием мира и безопасности, деятельностью Международного Суда и обеспечением безопасности персонала, а соответствующие доли расходов будут распределяться между соответствующими бюджетами. |
Report of the United Nations High Commissioner for Human Rights on the scope and content of the relevant human rights obligations related to equitable access to safe drinking water and sanitation under international |
Доклад Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека о сфере охвата и содержании соответствующих правозащитных обязательств, связанных со справедливым доступом к безопасной питьевой воде и санитарным услугам, в рамках |
Emphasizes that the Executive Office of the Secretary-General should lead the entire Organization in the context of reflection of geographical distribution and gender balance, in accordance with relevant General Assembly resolutions and the efficient utilization of non-post resources; |
обращает особое внимание, что Административная канцелярия Генерального секретаря должна служить примером для всей Организации в плане соблюдения принципов географического распределения и сбалансированной представленности мужчин и женщин, согласно соответствующим резолюциям Генеральной Ассамблеи, а также эффективного использования ресурсов, не связанных с должностями; |
The centralized maintenance of data on cases of misconduct provides the basis for quantitative and qualitative analyses of the various forms of misconduct, for the assessment of allocation of resources, and for the development of relevant strategies for preventing misconduct. |
Централизованное ведение данных о делах, связанных с проступками, служит основой для количественного и качественного анализа различных видов проступков, для оценки выделяемых ресурсов и для разработки соответствующих стратегий с целью недопущения проступков. |
In this case, the risk estimation tool may contain only those elements of estimation which have a low level of uncertainty and which are relevant for estimating the risks of the routes concerned. |
В этом случае инструмент количественной оценки риска может содержать лишь те элементы количественной оценки, которые характеризуются низким уровнем неопределенности и которые имеют значение для количественной оценки рисков, связанных с соответствующими маршрутами. |
Objective of the Organization: to achieve integrated sustainable management of natural resources in the ESCWA region, with particular emphasis on water, energy and the production sectors, with due consideration to the relevant climate change issues |
Цель Организации: обеспечение устойчивого использования природных ресурсов в регионе ЭСКЗА на комплексной основе с особым упором на водоснабжение, энергетику и производственные сектора с должным учетом соответствующих вопросов, связанных с изменением климата |
Development and submission to the Government of Burundi of a plan to implement measures to support relevant stakeholders, including international partners, in facilitating the socio-economic reintegration of ex-FNL combatants and associated adults who could not be reintegrated into the security forces or who had been ineligible for demobilization |
Разработка и представление правительству Бурунди плана по осуществлению мер для оказания поддержки соответствующим заинтересованным странам, включая международных партнеров, в деле содействия социально-экономической реинтеграции бывших комбатантов НОС и связанных с ней взрослых лиц, которых невозможно включить в состав сил безопасности или которые не имеют права на демобилизацию |
On a case-by-case basis, two Member States shared relevant satellite and aerial imagery with UNSCOM and IAEA; these were helpful in identifying movements of weapons components and undeclared destruction activities, especially those that were missile-related; |
На специальной основе два государства-члена предоставляли в распоряжение ЮНСКОМ и МАГАТЭ соответствующие результаты спутниковой видовой информации и аэрофотоснимки, которые были полезными с точки зрения обнаружения перевозок компонентов оружия и необъявленной деятельности по уничтожению, особенно связанных с ракетами; |
(b) Increasing awareness, training and networking of developing country DNAs, non-governmental organizations, the private sector and all relevant stakeholders, particularly for the development of skills relating to the CDM project cycle |
Ь) Повышение уровня осведомленности, подготовка кадров и создание сетей ННО, неправительственных организаций, частного сектора и всех остальных соответствующих заинтересованных субъектов развивающихся стран, прежде всего для развития навыков, связанных с проектным циклом МЧР |
(b) Increased percentage of participants in relevant meetings and workshops who indicate their increased knowledge of policy options in order to build enabling institutions and to formulate and implement measures so as to achieve health-related Millennium Development Goals |
Ь) Увеличение доли участников соответствующих совещаний и практикумов, которые сообщили о повышении своего уровня знаний в вопросах применения вариантов политики в целях создания вспомогательных учреждений и разработки и осуществления мер для достижения связанных с охраной здоровья целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия |
To review our current understanding of the various aspects that are relevant for the development of cost-effective strategies aimed at reducing the health risks of air pollution, and to distil the policy-relevant findings; |
а) провести обзор имеющейся информации о различных аспектах разработки затратоэффективных стратегий по снижению рисков, связанных с загрязнением воздуха, для здоровья человека и подготовить необходимые для директивных органов выводы; |