Английский - русский
Перевод слова Relevant
Вариант перевода Связанных

Примеры в контексте "Relevant - Связанных"

Примеры: Relevant - Связанных
We are hopeful that proper preparation of the inter-Congolese dialogue will lead to a substantive discussion of the relevant questions regarding the political future of the country. Мы надеемся, что надлежащая подготовка межконголезского диалога приведет к обсуждению существа соответствующих вопросов, связанных с политическим будущим страны.
The Conference of the Parties also observed that the integration of biological diversity considerations into relevant sectoral or cross-sectoral plans, programmes and policies was central to the Convention. Конференция Сторон отметила также, что основой Конвенции является учет соображений, связанных с биологическим разнообразием, в соответствующих секторальных и межсекторальных планах, программах и политике.
Regarding the cost of issuance of the cards, in the European Union this varied from country to country depending on relevant policy decisions. В отношении затрат, связанных с выдачей карточек, было отмечено, что в различных странах ЕС эти затраты неодинаковы и зависят от политических решений, принимаемых в данной области.
Educational curricula should be upgraded to match the needs of industry, especially ICT industries, to be relevant for the productive sector and society at large. Учебные планы должны совершенствоваться, дабы соответствовать потребностям промышленности, особенно связанных с ИКТ отраслей, чтобы иметь актуальное значение для производственного сектора и для общества в целом.
Conduct joint thematic programming exercises with the relevant secretariats of conventions and related international agreements. а) Проведение совместных тематических программных мероприятий с секретариатами конвенций и связанных с ними международных соглашений.
The Board will hold inter-sessional consultations to prepare formal consideration of questions such as burden-sharing, multi-year pledges and efforts to stem declining contributions and other relevant issues at its annual session, in June 1998. Правление проведет свои межсессионные консультации с целью подготовки официального рассмотрения таких вопросов, как распределение бремени, объявление взносов на несколько лет и усилия, призванные остановить процесс сокращения взносов, а также других связанных с этим проблем на своей ежегодной сессии в июне 1998 года.
A comparative review of the different scientific advisory processes suggests some significant policy implications relevant both to improving existing processes and to creating new ones. Сравнительный обзор различных научно-консультативных процессов свидетельствует о ряде важных последствий, связанных как с улучшением существующих, так и созданием новых процессов.
Increase in number of country Parties reporting on relevant reliable indicators and its associated baseline values Увеличение числа стран-Сторон Конвенции, представляющих информацию о соответствующих надежных показателях и связанных с ними исходных величинах.
All of these activities aside, the Government is still aware that knowledge and information about relevant human rights instruments remains limited due to educational, literacy, linguistic and geographical constraints. Насколько известно правительству, несмотря на все эти мероприятия, уровень знаний и информированности населения о соответствующих договорах по правам человека по-прежнему недостаточен в силу причин, связанных с образованием, грамотностью, языковым барьером и географической удаленностью некоторых районов.
Thus, definition of the relevant product and geographical markets is a key step in the analysis of many competition law cases. Таким образом, определение соответствующего товарного и географического рынка является ключевым шагом в анализе многих дел, связанных с защитой конкуренции.
The Compendium, which lists relevant legislative guides, model laws, manuals and implementation tools relating to terrorism and other related crimes is available on the Internet and as a CD-ROM. Этот сборник, в который вошли соответствующие руководства для законодательных органов, типовые законы, пособия и правоприменительный инструментарий по проблемам терроризма и других связанных с ним форм преступной деятельности, размещен на сайте в Интернет и распространяется на CD-ROM.
The Committee also recommends that the State party consider requesting international cooperation from relevant international organizations to address issues relating to the reproductive health of women. Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику рассмотреть вопрос об обращении за помощью к соответствующим международным организациям с целью решения проблем, связанных с репродуктивным здоровьем женщин.
Initial analysis of information received could be programmed into the system in such a way that relevant elements for early warning on large-scale population displacements are available for in-depth examination. Результаты первоначального анализа полученной информации могут вводиться в систему таким образом, что это обеспечит основу для более глубокого анализа соответствующих элементов раннего предупреждения ситуаций, связанных с крупномасштабным перемещением населения.
Detailed reference will be made to these endeavours and the programmes associated therewith in our comments on the relevant articles in the second part of this report. В соответствующих разделах второй части настоящего доклада будет приведена подробная информация об этих шагах и связанных с ними программах.
For projects involving the construction of new infrastructure, the selection method often involves competitive proposals submitted by a selected number of candidates who have met the relevant pre-qualification requirements. Для проектов, связанных с сооружением новой инфраструктуры, метод выбора зачастую предусматривает представление конкурентных предложений определенным числом кандидатов, которые выполнили соответствующие предварительные квалификационные требования.
There should also be stronger coordination of accreditation and monitoring by the United Nations system through linked databases, more frequent exchange of experience and meetings of relevant staff. На основе использования связанных между собой баз данных, более оперативного обмена опытом и проведения совещаний соответствующих сотрудников следует также обеспечить в системе Организации Объединенных Наций более действенную координацию мероприятий в рамках процесса аккредитации и контроля.
In this document, therefore, an attempt has been made to review a number of relevant conceptual and practical issues of economic development in an evolutionary perspective. Таким образом, в настоящем документе пред-принята попытка проанализировать ряд актуальных вопросов концептуального и практического порядка, связанных с экономическим развитием с эволюционной точки зрения.
The Committee is concerned that, despite the widespread occurrence of offences of discrimination, the relevant domestic legal provisions against racist crimes are reportedly rarely applied. Комитет обеспокоен тем, что, несмотря на большое число преступлений, связанных с дискриминацией, соответствующие положения внутреннего законодательства, касающиеся актов расизма, применяются, согласно имеющейся информации, довольно редко.
The most difficult issue to establish in gender-based cases is the link between the harm suffered and the relevant protected grounds. Наиболее сложным вопросом, который должен быть решен при рассмотрении случаев, связанных с гендерными аспектами, является связь между причиненным ущербом и соответствующими основаниями для предоставления защиты.
It also recommended that where the financing of terrorism was suspected, banks should provide information and full assistance to the relevant enforcement agencies. Также рекомендуется, чтобы при возникновении подозрений, связанных с финансированием терроризма, банки предоставляли информацию соответствующим правоохранительным учреждениям и оказывали им всестороннюю помощь.
Chapter 5 of the Islamic Penal Code covers different cases and aspects of crimes in connection with document forgery and relevant punishment. В главе 5 Исламского уголовного кодекса предусмотрены различные случаи и аспекты преступлений, связанных с подделкой документов, и различные наказания.
Voluntary associations, in accordance with their statutes, and citizens may take part in solving problems relating to the social protection of disabled persons, and in financing relevant activities. Общественные объединения в соответствии со своими уставами и граждане могут принимать участие в решении проблем, связанных с социальной защищенностью инвалидов, а также в финансировании соответствующих мероприятии.
A first attempt to show which statistical fields are most relevant for each category of policy needs is reflected in the table below. Одна из первых попыток показать, какие отрасли статистики имеют наиболее важное значение для удовлетворения потребностей, связанных с разработкой политики в различных областях, отражена в приводимой ниже таблице.
While working in close cooperation with other relevant government ministries, the department is responsible for policy development and for the initiation of new education and reintegration programmes. Работая в тесном сотрудничестве с другими компетентными правительственными министерствами, департамент отвечает за разработку политики и выдвижение инициатив, связанных с новыми программами воспитания и социальной реинтеграции несовершеннолетних правонарушителей.
IAEA technical cooperation programmes also play a relevant role in assuring the peaceful use of nuclear energy and reducing the associated proliferation risks; Программы технического сотрудничества МАГАТЭ также играют свою роль в обеспечении мирного использования ядерной энергии и ослаблении связанных с этим рисков распространения;