They further agreed to appeal jointly to the Friends of the Federation group and other international associations to elaborate and facilitate the realization of various projects for a solution to the issues of shelter, work, health care, education and other relevant issues; |
Они согласились также обратиться с совместным призывом к группе "друзей Федерации" и другим международным ассоциациям разработать различные проекты для решения проблем жилья, занятости, здравоохранения, образования и других, связанных с этим вопросов, и оказать содействие в их осуществлении; |
Provision of logistics to the Darfur Security Arrangements Implementation Commission and relevant authorities, in cooperation with UNICEF, to support the release, identification, verification, family tracing and reunification and reinsertion of children associated with armed forces and groups |
Оказание, в сотрудничестве с ЮНИСЕФ, материально-технической поддержки Комиссии по осуществлению договоренностей по вопросам безопасности в Дарфуре и соответствующим властям в целях содействия освобождению, установлению личности, проверке, розыску семьи и воссоединению, а также реинтеграции детей, связанных с вооруженными силами и группами |
Welcomes... the progress towards achieving dignified durable solutions for refugees living in [neighboring country], and encourages a sustained effort to find solutions with regards to the residual... refugee caseload [from the affected country], in compliance with relevant international law |
Приветствует... прогресс на пути к достойному и долговременному урегулированию проблем беженцев, проживающих в [соседней стране], и призывает продолжать усилия для решения остающихся проблем, связанных с... беженцами [из соответствующей страны], согласно соответствующим положениям международного права |
(b) Strengthening and supporting the collection and management of relevant data, including gender-disaggregated data, for assessing the risk of loss and damage associated with the adverse effects of climate change; |
Ь) усиление и поддержку сбора соответствующих данных и управления ими, включая данные в разбивке по полу, с целью оценки риска потерь и ущерба, связанных с неблагоприятными последствиями изменения климата; |
[Calls upon Member States to focus on incremental universal coverage of cities with sustainable drainage systems as one of the most relevant urban services related to city resilience and protection against flooding and increased risks due to climate change,] |
[призывает государства-члены сосредоточить внимание на поэтапном достижении всеобщего охвата городов устойчивыми системами стоков в качестве одной из самых актуальных городских услуг, связанных с жизнестойкостью городов, защитой от наводнений и от роста рисков, связанных с изменением климата,] |
The main purpose of the activity was to provide comments on a draft law with amendments to the law on pledge registration with a view to implementing the relevant recommendations made by UNCITRAL in its texts (Moscow, 21-24 May 2013); |
Основной целью мероприятия был обмен замечаниями по законопроекту о внесении изменений в закон "О залоге", связанных с регистрацией, с целью осуществления соответствующих рекомендаций, содержащихся в текстах ЮНСИТРАЛ (Москва, 21-24 мая 2013 года); |
Reduce the cost and risk of doing business and provide modern efficient and competitive infrastructure as well as create the financial sector responsible to the private sector and also make available human resources with relevant skills and competencies. |
сокращение связанных с предпринимательской деятельностью затрат и рисков и обеспечение современной, эффективной и конкурентоспособной инфраструктуры, а также создание финансового сектора, отвечающего интересам частного сектора, и обеспечение кадров, обладающих соответствующими знаниями и навыками; |
Review and document existing personnel resources within the relevant governmental authorities and agencies for the project development, implementation, and operation, and consider training, additional staffing and management requirements related to the implementation of the Single Window; |
Изучение и документирование существующих штатных ресурсов в соответствующих государственных органах и учреждениях для разработки, реализации и осуществления проекта и рассмотрение требований в области профессиональной подготовки, набора дополнительного персонала и управления, связанных с внедрением "единого окна". |
(c) Take the development objectives of the recipient countries into consideration, as relevant, including their effort to implement the goals and targets associated with the Millennium Declaration, the Johannesburg Plan of Implementation and other internationally agreed goals and objectives. |
с) учитывать цели стран-получателей помощи в области развития, если это целесообразно, включая их усилия по достижению целей и выполнению задач, связанных с Декларацией тысячелетия и Йоханнесбургским планом выполнения решений, а также других международно согласованных целей и задач. |
Requests the COMCEC to coordinate the efforts and studies undertaken or to be undertaken in this regard by ICDT or the other relevant OIC institutions and centres with a view to taking necessary practical steps to reach the objectives related the establishment of an Islamic Common Market. |
просит КОМСЕК осуществлять координацию усилий и исследований, которые проводятся или будут проводиться в этом направлении ИТПП или другими соответствующими учреждениями и центрами ОИК, в целях реализации необходимых практических шагов по решению задач, связанных с созданием Исламского общего рынка; |
(g) Promote reduction of the risks posed by heavy metals that are harmful to human health and the environment, including through a review of relevant studies, such as the United Nations Environment Programme global assessment of mercury and its compounds. |
содействовать уменьшению угроз, связанных с тяжелыми металлами, вредными для здоровья человека и окружающей среды, в том числе путем рассмотрения соответствующих исследований, таких как проводимая Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде глобальная оценка ртути и ее соединений. |
To enhance the capacity of the judiciary to deal with all aspects of terrorism and related crime, including by the provision of relevant expertise and training so as further strengthen the independence and impartiality of the judiciary; |
Расширить возможности судебной власти в отношении всех аспектов терроризма и связанных с ним преступлений, включая оказание соответствующей экспертной помощи и подготовку кадров с тем, чтобы дополнительно укрепить независимость и беспристрастность судебных органов; |
Guidance from the Conference of the Parties will address issues relating to policies, programme priorities and eligibility criteria, as well as possible relevant aspects of the activities of the operating entity that are related to the Convention; |
Руководящие указания Конференции Сторон будут касаться вопросов, связанных с политикой, программными приоритетами и критериями отбора, а также возможных соответствующих аспектов деятельности органа по управлению, связанных с Конвенцией; |
The United Nations could play a substantive role in this by developing relevant guidelines, by including, where appropriate, disarmament and demobilization tasks and components in the mandates of its peacekeeping operations and by assisting in the establishment of logistic facilities; |
Организация Объединенных Наций могла бы играть существенную роль в этом процессе путем разработки соответствующих руководящих указаний, путем включения, в соответствующих случаях, задач и компонентов, связанных с разоружением и демобилизацией, в мандаты своих миротворческих операций и путем оказания содействия в развертывании объектов материально-технического обеспечения; |
(a) Called upon countries and relevant international agencies concerned with forestry and trade to examine mechanisms for full cost internalization and undertake market and economic analyses of their implications for forest management and development costs and for sustainable forest management. |
а) призвала страны и соответствующие международные учреждения, связанные с лесным хозяйством и торговлей, изучить механизмы полной интернализации издержек и провести рыночный и экономический анализ их последствий для издержек, связанных с лесоводством и развитием, и для устойчивого лесоводства. |
The analysis and discussion of the case studies will assist women's NGOs in elaborating relevant frameworks of action, presenting new ways for the promotion and the equitable implementation of women's basic rights, specific to women's economic participation; |
Анализ и обсуждение конкретных исследований помогут женским неправительственным организациям в разработке ими соответствующих программ действий, поисках новых путей расширения и эффективного осуществления основных прав женщин, непосредственно связанных с участием женщин в экономической жизни; |
To promote United Nations system-wide cooperation and coordination in the coherent development and implementation of the environmental policy aspects of sustainable development and to ensure that relevant environmental issues are brought to the attention of intergovernmental bodies in a coordinated manner |
Содействовать сотрудничеству и координации в масштабах системы Организации Объединенных Наций в согласованной выработке и осуществлении экологических аспектов политики, связанных с устойчивым развитием, и обеспечить согласованное доведенное до сведения межправительственных органов соответствующих экологических вопросов |
(b) To ensure that appropriate responses to drug and crime issues are incorporated as core elements within bilateral and multilateral development assistance policies in the context of the New Partnership for Africa's Development and other relevant initiatives; |
Ь) обеспечения включения надлежащих мер по решению проблем, связанных с наркотиками и преступностью, в программы оказания двусторонней и многосторонней помощи в целях развития в контексте Нового партнерства в интересах развития Африки и других соответствующих инициатив; |
Support, through advice on relevant political and security matters and monthly participation in the joint verification mechanism, to key government counterparts, including the Humanitarian Aid Commission and the High-level Committee, in identifying priorities for voluntary return and sustainable reintegration |
Оказание основным партнерам правительства, включая Комиссию по оказанию гуманитарной помощи и Комитет высокого уровня, поддержки в выявлении приоритетных задач, связанных с добровольным возвращением и устойчивой реинтеграцией, на основе консультирования по соответствующим политическим вопросам и вопросам безопасности и ежемесячного участия в Механизме совместного контроля |
(a) Obtain a more precise description of the e-waste-related trade and management issues in West Africa, trade patterns, types, volumes, recycling sites and dumping spots, countries concerned, relevant legal frameworks, and so forth; |
а) получение более точного описания вопросов, связанных с торговлей эотходами в Западной Африке и их регулированием, моделей, типов и объема торговли, мест рециркуляции и свалок, соответствующих стран и правовых рамок торговли, и т. п.; |
(a) Improved skills of beneficiary countries to disseminate and communicate statistical indicators relevant for monitoring of sustainable development strategies and other internationally agreed development goals using modern web-based dissemination tools and extraction software |
а) Совершенствование навыков стран-бенефициаров в области распространения и предоставления информации о статистических показателях, связанных с мониторингом стратегий устойчивого развития и прочих согласованных на международном уровне целей в области развития, с использованием сетевого инструмента распространения информации и программного обеспечения для извлечения данных |
Requests the Secretary-General to inform all Member States, relevant specialized agencies and other entities of the United Nations system and other intergovernmental organizations of the Baku Accord on Regional Cooperation against Illicit Drugs and Related Matters. |
просит Генерального секретаря сообщить о Бакинской договоренности о региональном сотрудничестве в борьбе с запрещенными наркотиками и связанных с этим вопросах всем государствам-членам, соответствующим специализированным учреждениям и другим организациям системы Организации Объединенных Наций и другим межправительственным организациям |
Increasing awareness, training and networking of developing country designated national authorities, non-governmental organizations, the private sector and all relevant stakeholders, particularly for the development of skills relating to the clean development mechanism project cycle |
Ь) информирование общественности, профессиональная подготовка и создание сетей между назначенными национальными органами развивающихся стран, неправительственными организациями, частным сектором и всеми соответствующими заинтересованными кругами, в особенности в целях развития знаний и навыков, связанных с проектным циклом механизма чистого развития; |
(p) Impose internationally harmonized regulations to ensure that criminals may not abuse new payment methods for money-laundering purposes and raise awareness among law enforcement authorities, supervisory authorities and other relevant authorities of the risks posed by such new payment systems; |
р) ввести согласованные на международном уровне правила, гарантирующие, что преступники не могут злоупотреблять новыми системами произведения платежей для целей отмывания денег и что повысится осведомленность сотрудников правоохранительных, надзорных и других соответствующих органов о рисках, связанных с такими новыми платежными системам; |
1.1 Contingent-owned equipment reimbursement claims assessed and processed quarterly within 3 months of the end of the relevant quarter (2012/13: 3 months; 2013/14: 3 months; 2014/15: 3 months) |
1.1 Анализ и обработка требований о возмещении связанных с принадлежащим контингентам имуществом расходов на ежеквартальной основе в течение 3 месяцев после окончания соответствующего квартала (2012/13 год: 3 месяца; 2013/14 год: 3 месяца; 2014/15 год: три месяца) |