Английский - русский
Перевод слова Relevant
Вариант перевода Связанных

Примеры в контексте "Relevant - Связанных"

Примеры: Relevant - Связанных
Further, the Division joined the United Nations International Drug Control Programme in an assessment mission on drug-related issues with the purpose of establishing contacts with the relevant authorities of Bosnia and Herzegovina. Кроме того, Отдел подключился к осуществляемой Международной программой Организации Объединенных Наций по контролю над наркотическими средствами миссии по оценке проблем, связанных с наркотиками, в целях установления контактов с соответствующими органами Боснии и Герцеговины.
Within the priorities of the investment programmes in the affected countries, the World Bank has examined possibilities for redesigning the relevant projects, reallocating funds under existing loans and credits and expanding lending, taking into account sanctions-related concerns. Что касается приоритетных задач программ инвестирования в экономику пострадавших стран, Всемирный банк изучил возможности пересмотра важных проектов, перераспределения финансовых ресурсов в рамках существующих займов и кредитов и расширения кредитования с учетом проблем, связанных с санкциями.
With regard to agenda item 6, the European Union believed that the secretariat's document gave a good overview of matters relating to the work programme and that relevant work on commodities should continue in UNCTAD. Обратившись к пункту 6 повестки дня, он указал, что, по мнению Европейского союза, в документе секретариата дан хороший обзор вопросов, связанных с программой работы, и ЮНКТАД следует продолжить соответствующую работу над проблематикой сырьевых товаров.
This would require that each commission or body focus on the core issues relating to the conference for which it is responsible and obtain inputs from other relevant bodies on related issues. Для этого необходимо, чтобы каждая комиссия или орган сконцентрировали свое внимание на основных связанных с конкретной конференцией вопросах, за которые они несут ответственность, и получали содействие других соответствующих органов по смежным вопросам.
Its secretariat may benefit from drawing on the relevant experience and expertise of IAEA, which may prevent the costs of its activities from growing too high. Ее секретариат может воспользоваться соответствующим опытом и специализированными знаниями МАГАТЭ, что может предотвратить слишком большое увеличение расходов, связанных с ее деятельностью.
In this context, it is important that adequate measures are taken to strengthen the relevant unit within the United Nations Secretariat to allow it to provide the necessary support and visibility of the programme's needs. В этом контексте важно, чтобы были приняты надлежащие меры в целях укрепления соответствующего подразделения в Секретариате Организации Объединенных Наций, с тем чтобы оно могло обеспечивать необходимую поддержку и оценку потребностей, связанных с этой Программой.
Perhaps the resources remaining after the completion of programme 6 and the relevant portions of programme 38 could be redeployed in order to offset those additions to the budget. Вполне возможно, что средства, высвобожденные в результате прекращения программы 6 и соответствующих частей программы 38, можно было бы использовать для покрытия расходов, связанных с включением дополнительных программ в бюджет.
The initial contacts already established with the International Monetary Fund (IMF) and other relevant bodies for the purpose of addressing the money laundering issue should be actively pursued on the basis also of UNDCP's own ideas on the scope and content of such a study. Следует активно развивать первоначальные контакты, которые уже налажены с Международным валютным фондом (МВФ) и другими соответствующими органами для целей изучения вопроса об "отмывании" денег, на основании и собственных идей МПКНСООН, связанных с охватом и содержанием такого исследования.
Under direction of the personnel officer responsible for the maintenance of relevant personnel documents, ensuring that correct action is taken at the appropriate time with regard to individuals careers and well-being. Под руководством сотрудника по вопросам персонала занимается ведением соответствующих кадровых документов, обеспечивая своевременное принятие необходимых решений, связанных с продвижением по службе и благополучием работников.
The timely release of accurate and coherent information materials prepared in close cooperation with relevant substantive offices is indispensable in promoting the understanding and generating the support of such crucial importance to these operations. Своевременный выпуск достоверных и логически связанных информационных материалов, подготовленных в тесном взаимодействии с соответствующими основными подразделениями, является необходимым условием углубления понимания и мобилизации поддержки, которые имеют столь важное значение для этих операций.
The monthly amount would depend on the level of awards approved by the General Assembly and the actuarial calculation of risk based on prior experience and other relevant factors. Ежемесячная сумма зависела бы от объема выплат, утвержденных Генеральной Ассамблеей, и страхового расчета риска с учетом предыдущего опыта и других, связанных с этим факторов.
The package will include information regarding international standards on domestic violence and information on national legal measures to protect women against domestic violence and other relevant problems. Он будет включать информацию о международных нормах, касающихся насилия в быту, информацию о национальных правовых мерах для защиты женщин от насилия в быту и о других связанных с этим проблемах.
Also in September, relevant provisions of law have been amended to include the death penalty in case of certain serious offences relating to drug trafficking. В сентябре этого года были внесены поправки к соответствующим положениям закона в плане введения смертной казни в случае совершения определенных серьезных преступлений, связанных с торговлей наркотиками.
Solidarity, cooperation and assistance should be enhanced by the international community as well as by States and all other relevant actors in response to the challenges of human settlements development. Международное сообщество, а также государства и все другие соответствующие субъекты деятельности должны активнее проявлять солидарность, укреплять сотрудничество и активизировать деятельность по оказанию помощи в целях решения проблем, связанных с развитием населенных пунктов.
All relevant agencies had participated in the preparation of the country report as the Government had sought to present a complete picture of the institutional framework relating to the prevention of torture in Korea. Правительство в своем докладе стремилось дать всестороннее представление об институциональных механизмах, связанных с проблемой предотвращения пыток в Корее, и поэтому в его подготовке принимали участие все соответствующие учреждения.
For developing country producers, the costs involved in the use of specific chemicals and other raw materials, capital investments, as well as testing and verification tend to be particularly relevant. В случае производителей из развивающихся стран речь, как правило, идет о расходах, связанных в первую очередь с использованием конкретных химических и других сырьевых материалов, а также с осуществлением капиталовложений и испытаний и проверки.
[International cooperation on TFRK and rights related to it must be consistent with obligations under the Convention on Biological Diversity and other relevant instruments.] [Международное сотрудничество по вопросам, касающимся ТЗЛ и связанных с ними прав, должно осуществляться в соответствии с обязательствами по Конвенции о биологическом разнообразии и другим соответствующим договорно-правовым документам.]
Finally, the promotion of human rights education and ethics training for relevant professionals, particularly in the field of health care, as well as the establishment of ethical review committees for HIV/AIDS-related research, are encouraged. И наконец, приветствуются расширение просвещения в области прав человека и организация подготовки по этическим нормам для соответствующих профессиональных работников, особенно в сфере здравоохранения, а также учреждение комитетов по контролю за соблюдением этики при проведении связанных с ВИЧ/СПИДом исследований.
Major relevant variable and fixed cost components for the assessment of operating costs for secondary measures Основные составляющие переменных и постоянных затрат, имеющие значение для оценки эксплуатационных затрат, связанных с принятием вторичных мер
Concerning losses of tangible property located in Kuwait during the relevant period, paragraphs 12 and 13 of decision 9 (see paragraph 119, supra) provide adequate bases for a finding of direct loss. В том что касается потерь, связанных с материальными активами, находящимися в Кувейте, в соответствующий период, то необходимые основания для установления наличия прямых потерь приводятся в пунктах 12 и 13 решения 9 (см. пункт 119 выше).
Moreover, the Committee recommends that, should any such surges in activity arise requiring temporary additional staff resources, consideration be given to charging the related costs to the mission concerned, reflecting the related costs in the relevant performance reports. Кроме того, Комитет рекомендует в случае возникновения любых подобных пиковых периодов деятельности, требующих привлечения дополнительных временных кадровых ресурсов, рассмотреть возможность начисления связанных с этим расходов на счет соответствующей миссии и их отражения в соответствующих отчетах об исполнении бюджета.
The Institute also participated in relevant international meetings relating to migration issues, such as the Technical Symposium on International Migration and Development held at The Hague, 29 June-3 July 1998. Институт принял участие в других соответствующих международных совещаниях, связанных с вопросами миграции, таких, как Технический симпозиум по вопросам международной миграции и развития, который состоялся 29 июня-3 июля 1998 года в Гааге.
Publication of inventory data may be accompanied by relevant documentation prepared by the secretariat, for example, on evaluating compliance with the Intergovernmental Panel on Climate Change guidelines or addressing methodological or other issues related to reporting greenhouse gas emissions. Публикация данных кадастров может сопровождаться соответствующей документацией, подготовленной секретариатом и касающейся, например, оценки соблюдения руководящих принципов Межправительственной группы экспертов по изменению климата или методологических и других вопросов, связанных с представлением сообщений о выбросах парниковых газов.
Canadian courts are also increasingly referring to relevant provisions of international human rights conventions in cases not involving the Canadian Charter of Rights and Freedoms, particularly in immigration and family law areas. Канадские суды также все чаще ссылаются на соответствующие положения международных конвенций по правам человека в делах, не связанных с Канадской хартией прав и свобод, в особенности в сферах иммиграционного и семейного права.
Experience has shown that there are difficulties in isolating the costed package from the relevant population-related activities that are not included in paragraph 13.14 of the Programme of Action. ЗЗ. Опыт показывает, что весьма трудно выделить пакет услуг с расчетом их стоимости из совокупности соответствующих связанных с народонаселением мероприятий, которые не включены в пункт 13.14 Программы действий.