Английский - русский
Перевод слова Relevant
Вариант перевода Связанных

Примеры в контексте "Relevant - Связанных"

Примеры: Relevant - Связанных
A comprehensive document review of prior evaluation reports; internal memoranda and e-mail communications; relevant Executive Board decisions; UNFPA policies and guidelines; and other relevant assessments. Всесторонний анализ документов, связанных с предыдущими докладами об оценке; внутренних меморандумов и переписки по электронной почте; соответствующих решений Исполнительного совета; политики и руководящих указаний ЮНФПА; и других соответствующих оценок.
Instead, it requires that relevant health issues or factors that need to be considered within an SEA are identified for each plan or programme, taking into account the results of consultations with relevant environmental and health authorities. Зато в нем содержится требование об определении для каждого плана или программы соответствующих вопросов или факторов, связанных со здоровьем, которые необходимо рассматривать в рамках СЭО с учетом результатов консультаций с соответствующими природоохранными и здравоохранительными органами.
It was also stated that the alternatives should be compared and analysed on the basis of their relevant costs and benefits. Было также указано, что необходимо провести сопоставление и анализ альтернативных вариантов на основе связанных с ними затрат и выгод.
In 1999, UNIDIR began a series of seminars aimed at discussing a wide range of issues relevant for nuclear disarmament. В 1999 году ЮНИДИР приступил к проведению серии семинаров для обсуждения широкого круга вопросов, связанных с проблемой ядерного разоружения.
The Office will also launch a support campaign for the centres among space-related institutions and relevant companies. Управление начнет также кампанию по поддержке центров среди институтов и фирм, связанных с космосом.
It deals with new measures which give effect to the provisions of the Convention and other relevant developments. В нем говорится о мерах, направленных на претворение в жизнь положений Конвенции, и других связанных с этим событиях.
It may also wish to provide recommendations to the SBI about any relevant issues. Он, возможно, также пожелает дать ВОО рекомендации в отношении любых связанных с этим вопросах.
Newsletters have been produced, and fact sheets on a number of relevant topics are available online. Выпускаются информационные бюллетени, а в онлайновом режиме доступны подборки данных по ряду связанных вопросов.
The prevention and detection of torture had been prioritized within the National Police Force and in relevant investigations. В деятельности национальной полиции акцент был сделан на предупреждении и выявлении случаев пыток, а также на проведении расследований, связанных с этим преступлением.
My country has joined in the fight against anti-personnel mines by signing and ratifying the relevant Convention. Моя страна приступила к решению проблем, связанных с противопехотными минами, подписав и ратифицировав соответствующую Конвенцию.
Analysis of the relevant tables shows an increase in the share of projects addressing adaptation issues. Анализ соответствующих таблиц свидетельствует об увеличении доли проектов, направленных на решение проблем, связанных с адаптацией.
(b) A report on genetic resources associated with hydrothermal vents, with recommendations for the establishment of relevant databases. Ь) доклад о генетических ресурсах, связанных с гидротермальными жерлами, с рекомендациями относительно создания соответствующих баз данных.
The training of relevant professionals in land degradation assessment, impact analysis and related developmental factors is ongoing and nearly completed. Почти завершена подготовка соответствующих специалистов по вопросам оценки степени деградации земель, анализа воздействий и связанных с ним факторов развития.
The development of a nationwide system also mobilizes relevant stakeholders to participate in implementing the PCB related obligations under the Stockholm Convention. Разработка общенациональной системы также мобилизует все соответствующие заинтересованные стороны на местном уровне для участия в выполнении связанных с ПХД обязательств по Стокгольмской конвенции.
In that report, I will also provide an update on relevant planning developments in regard to North Sudan. В этот доклад я включу также обновленную информацию о соответствующих событиях, связанных с планированием в отношении Северного Судана.
He noted that contact with relevant officers in ministries of health would be useful to promote discussion of chemical issues at the Parma conference. Он сказал, что для содействия обсуждению на Пармской конференции вопросов, связанных с химическими веществами, было бы полезно наладить контакты с соответствующими сотрудниками в министерствах здравоохранения.
In the present document, the Secretariat informs the Conference of relevant developments. В настоящем документе Секретариат информирует Конференцию о связанных с этим вопросом событиях.
In this regard, UNIOGBIS will work closely with relevant partners to facilitate the organization of a successful high-level fund-raising event to address security sector reform priorities. В связи с этим ЮНИОГБИС будет тесно сотрудничать с соответствующими партнерами для содействия успешной организации мероприятия высокого уровня по мобилизации ресурсов для решения приоритетных задач, связанных с реформой сектора безопасности.
Such a review would seek to ensure that the specifications are relevant and adequate to meet the needs of evolving mission mandates. Проводимый обзор призван обеспечить, чтобы эти условия и положения отвечали современным требованиям и надлежащим образом обеспечивали удовлетворение потребностей, связанных с постепенным изменением мандатов миссий.
These communities were identified in consultation with Police Department based on statistical analysis and other relevant issues on gender based violence. Эти общины были выбраны после консультаций с Управлением полиции, проведенных на основании статистического анализа и изучения других относящихся к делу проблем, связанных с гендерным насилием.
This makes the provisions particularly relevant in initiating investigations related to trafficking in cultural property. В этой связи указанные положения приобретают особое значение при открытии расследований, связанных с незаконным оборотом культурных ценностей.
The invited legal experts, Louise Doswald-Beck and Hans Peter Gasser, reviewed the principal sources and relevant concepts of international law pertaining to occupation. Приглашенные эксперты по правовым вопросам - Луиза Досвальд-Бек и Ханс-Петер Гассер - сделали обзор основных источников права и соответствующих международно-правовых концепций, связанных с понятием «оккупация».
Result 5.2: High-ranking officials of relevant ministries are in charge of UNCCD affairs in developed and developing country Parties. Возложение связанных с КБОООН вопросов в развитых и развивающихся странах - Сторонах Конвенции на высокопоставленных должностных лиц соответствующих министерств.
States, relevant intergovernmental organizations and non-governmental actors should explore the feasibility of establishing mass information campaigns to inform prospective clandestine passengers of the risks associated with irregular maritime migration. Государствам, соответствующим межправительственным организациям и неправительственным субъектам следует изучить практическую возможность проведения информационных кампаний для информирования вероятных скрытых пассажиров об опасностях, связанных с иррегулярной морской миграцией.
One key proposal is to require the disclosure of the origin or source of genetic resources and associated traditional knowledge in relevant patent applications. Одно из ключевых предложений заключается в необходимости раскрытия происхождения/источника генетических ресурсов и связанных с ними традиционных знаний в рамках соответствующих запатентованных методов применения.