Well, it's the whole reason I got into radio. |
Ну, я поэтому и пошла работать на радио. |
This is the main reason for dedicating a separate section within the report to this issue. |
Именно поэтому в настоящем докладе этому вопросу посвящен отдельный раздел. |
And this is precisely the reason why we are against the eastward expansion of the North Atlantic Treaty Organization. |
И именно поэтому мы против расширения Организации Североатлантического договора (НАТО) на Восток. |
I'm sure that's not the only reason he's there. |
Уверена, он там не только поэтому. |
Which is precisely the reason why we have been searching for the Philosopher's Stone. |
Вот поэтому мы и ищем философский камень. |
I wonder if that's the reason why Edward-kun doesn't want to see me. |
Полагаю, именно поэтому Эдвард не хочет видеть меня. |
And there's a reason you're an in-house counsel and I'm not. |
Вот поэтому ты работаешь юрисконсультом, а я - нет. |
That's the only reason I let 'em in. |
И только поэтому я разрешила им войти. |
This is the exact reason we shouldn't be talking about any of my cases. |
Поэтому мы вообще не должны обсуждать ни одно из моих дел. |
Well, that being the reason I left. |
Ќу, поэтому € и ушел. |
There is a reason why I invited you here and not them. |
Поэтому я пригласила сюда вас, а не их. |
There's a reason he made me chief engineer. |
Поэтому он сделал меня главным инженером. |
Which is the whole reason we had a wire up on him. |
Именно поэтому мы и поставили на него "прослушку". |
This is the reason I gave them information about us. |
Поэтому я и предоставил им информацию. |
I log all of our correspondence for precisely this reason. |
Именно поэтому я веду полный учёт наших писем. |
This is the reason how the population growth between 1974-1990 is calculated as 39.6-48.4 per cent. |
Именно поэтому рост численности населения в период 1974-1990 годов исчисляется в размере 39,6-48,4 процента. |
Rills do not attack or kill without good reason, so we stopped our ship. |
Риллы ни на кого не нападают и никого не убивают без веских причин, поэтому мы остановили наш корабль. |
Therefore, the reason for disqualification should be presented both by the disqualified judge and the accused. |
Поэтому причина отвода должна излагаться как самим судьей, так и обвиняемым. |
I therefore have reason to appeal to the citizens of Armenia and the Armenian people to stop the fighting. |
Поэтому у меня есть основания обратиться к гражданам Армении, армянскому народу с призывом остановиться. |
At the present time there was reason to shorten substantially the sessions of the Legal Subcommittee. |
Поэтому на нынешнем этапе имеется возможность существенного сокращения продолжительности сессий Юридического подкомитета. |
For this very reason, we view de-mining as one of the essential prerequisites in Cambodia's reconstruction process. |
Поэтому мы рассматриваем разминирование как одно из существенных условий для процесса восстановления в Камбодже. |
That is exactly the reason why it is so critical for the peace process for the General Assembly to act. |
Именно поэтому для мирного процесса столь важны действия Генеральной Ассамблеи. |
That is the reason why States parties must not be prevented from using information obtained by national technical means. |
Именно поэтому государствам-участникам должно быть позволено использовать информацию, полученную при помощи национальных технических средств. |
This was the reason that the Department of Public Health conducted a national survey into overweight and eating habits in Aruba in 1993. |
Именно поэтому в 1993 году департамент здравоохранения провел общенациональное исследование проблем чрезмерного веса и привычек в питании населения Арубы. |
That is the main reason why the outcome fell short of expectations. |
Именно поэтому результаты не оправдали надежд. |