| Well, it's the whole reason I got into radio. | Ну, я поэтому и пошла работать на радио. | 
| This is the main reason for dedicating a separate section within the report to this issue. | Именно поэтому в настоящем докладе этому вопросу посвящен отдельный раздел. | 
| And this is precisely the reason why we are against the eastward expansion of the North Atlantic Treaty Organization. | И именно поэтому мы против расширения Организации Североатлантического договора (НАТО) на Восток. | 
| I'm sure that's not the only reason he's there. | Уверена, он там не только поэтому. | 
| Which is precisely the reason why we have been searching for the Philosopher's Stone. | Вот поэтому мы и ищем философский камень. | 
| I wonder if that's the reason why Edward-kun doesn't want to see me. | Полагаю, именно поэтому Эдвард не хочет видеть меня. | 
| And there's a reason you're an in-house counsel and I'm not. | Вот поэтому ты работаешь юрисконсультом, а я - нет. | 
| That's the only reason I let 'em in. | И только поэтому я разрешила им войти. | 
| This is the exact reason we shouldn't be talking about any of my cases. | Поэтому мы вообще не должны обсуждать ни одно из моих дел. | 
| Well, that being the reason I left. | Ќу, поэтому € и ушел. | 
| There is a reason why I invited you here and not them. | Поэтому я пригласила сюда вас, а не их. | 
| There's a reason he made me chief engineer. | Поэтому он сделал меня главным инженером. | 
| Which is the whole reason we had a wire up on him. | Именно поэтому мы и поставили на него "прослушку". | 
| This is the reason I gave them information about us. | Поэтому я и предоставил им информацию. | 
| I log all of our correspondence for precisely this reason. | Именно поэтому я веду полный учёт наших писем. | 
| This is the reason how the population growth between 1974-1990 is calculated as 39.6-48.4 per cent. | Именно поэтому рост численности населения в период 1974-1990 годов исчисляется в размере 39,6-48,4 процента. | 
| Rills do not attack or kill without good reason, so we stopped our ship. | Риллы ни на кого не нападают и никого не убивают без веских причин, поэтому мы остановили наш корабль. | 
| Therefore, the reason for disqualification should be presented both by the disqualified judge and the accused. | Поэтому причина отвода должна излагаться как самим судьей, так и обвиняемым. | 
| I therefore have reason to appeal to the citizens of Armenia and the Armenian people to stop the fighting. | Поэтому у меня есть основания обратиться к гражданам Армении, армянскому народу с призывом остановиться. | 
| At the present time there was reason to shorten substantially the sessions of the Legal Subcommittee. | Поэтому на нынешнем этапе имеется возможность существенного сокращения продолжительности сессий Юридического подкомитета. | 
| For this very reason, we view de-mining as one of the essential prerequisites in Cambodia's reconstruction process. | Поэтому мы рассматриваем разминирование как одно из существенных условий для процесса восстановления в Камбодже. | 
| That is exactly the reason why it is so critical for the peace process for the General Assembly to act. | Именно поэтому для мирного процесса столь важны действия Генеральной Ассамблеи. | 
| That is the reason why States parties must not be prevented from using information obtained by national technical means. | Именно поэтому государствам-участникам должно быть позволено использовать информацию, полученную при помощи национальных технических средств. | 
| This was the reason that the Department of Public Health conducted a national survey into overweight and eating habits in Aruba in 1993. | Именно поэтому в 1993 году департамент здравоохранения провел общенациональное исследование проблем чрезмерного веса и привычек в питании населения Арубы. | 
| That is the main reason why the outcome fell short of expectations. | Именно поэтому результаты не оправдали надежд. |