| And this is the reason why we shall vote in favour today. | И именно поэтому сегодня мы будем голосовать за резолюцию. |
| That is the reason that the Republic of Albania decided to support it. | Именно поэтому Республика Албания решила поддержать его. |
| Therefore, there is no commercial reason to maintain stockpiles. | Поэтому сохранение запасов утрачивает коммерческий смысл. |
| There is therefore every reason for the Council to put into practice now the approach we set out in resolution 1352. | Поэтому у Совета есть все основания для того, чтобы немедленно внедрить в практику подход, определенный нами в резолюции 1352. |
| Therefore, there is reason to believe that the real time spent in court may be less. | Поэтому имеются основания полагать, что реальная продолжительность судебного процесса может оказаться меньшей. |
| Accordingly, PAROS has every reason to be one of the priorities on the Conference's agenda. | И поэтому ПГВКП имеет все основания для того, чтобы стать одним из приоритетов повестки дня Конференции. |
| The reason for not allowing to fill these receptacles in another country than the country of approval will therefore disappear. | Поэтому причина, по которой не разрешается наполнять эти сосуды в другой стране, помимо страны утверждения, исчезнет. |
| In most cases the reason given is that seeking help does not erase what has happened and thus seems useless. | В большинстве случаев они объясняют это тем, что обращение за помощью мало что решает и поэтому представляется бессмысленным. |
| As such, there did not seem to be any compelling reason to exempt such persons from the scope of application of the draft convention. | Поэтому, как представляется, отсутствуют какие-либо убедительные причины для исключения таких лиц из сферы применения проекта конвенции. |
| Discrimination in legislation by reason of race is contrary to the Constitution. Accordingly, laws or regulations containing discriminatory provisions are deemed illegal. | Дискриминация по расовому признаку в законодательстве противоречит Конституции, поэтому нормативные акты, содержащие дискриминационные положения, считаются противозаконными. |
| This is also the reason why many countries emphasized the benefits of better linking the monitoring of National Action Plans with the requirements of the reporting process. | Именно поэтому многие страны подчеркивали выгоды от более эффективной увязки мониторинга национальных планов действий с требованиями процесса отчетности. |
| This is the reason why Myanmar takes great interest in the UPR process. | Именно поэтому она весьма заинтересована в процессе УПО. |
| That is the very reason that the Russian Federation is providing for young generations as a long-term investment in a stable and flourishing society. | Именно поэтому в Российской Федерации забота о молодом поколении расценивается в качестве долгосрочных инвестиций в будущее стабильное и процветающее общество. |
| For very much the same reason, the Executive Directorate has actively sought to expand and broaden its cooperation with the relevant regional and subregional institutions. | Именно поэтому Исполнительный директорат активно стремится наращивать и расширять свое сотрудничество с соответствующими региональными и субрегиональными учреждениями. |
| This is the reason why the contraceptive method by injection is often requested. | Именно поэтому наиболее востребованными методами контрацепции являются инъекции. |
| This is also precisely the reason why we advocate a clear Euro-Atlantic perspective for all the States in the region. | Именно поэтому мы выступаем за четкую евро-атлантическую перспективу для всех государств региона. |
| This is the reason why the deadline mentioned in the Federal Government's reply of 4 August 2005 could not be met. | Именно поэтому срок, упомянутый в ответе федерального правительства от 4 августа 2005 года, соблюден не был. |
| That was the reason why the relationship between the Sudan and the United Nations suffered many setbacks. | Именно поэтому отношения между Суданом и Организацией Объединенных Наций характеризовались многочисленными осложнениями. |
| This was the reason why the Regulation 2006/50 on property return was suspended in August 2007. | Именно поэтому действие распоряжения 2006/50, касающегося возврата имущества, было приостановлено в августе 2007 года. |
| It's probably the only reason he's still alive. | Возможно, только поэтому он ещё жив. |
| That's the only reason she stopped coming to see you. | Именно поэтому она перестала навещать Вас. |
| That's the only reason Rivka came here with him. | И только поэтому Ривка пришла вместе с ним. |
| It was therefore for good reason that our arrival was welcomed by national and international opinion. | Поэтому по вполне понятным причинам наше присутствие приветствовали как на национальном, так и на международном уровнях. |
| Finding effective solutions to those challenges and mobilizing collective action provides the most immediate and obvious reason for enhancing global governance and strengthening multilateral cooperation. | Поэтому поиск эффективных решений этих проблем и мобилизация коллективных действий являются самой непосредственной и очевидной причиной для усиления глобального управления и укрепления многостороннего сотрудничества. |
| For the same reason, Norway is initiating, supporting and encouraging dialogue projects in several countries. | Именно поэтому Норвегия инициирует, поддерживает и поощряет осуществление в ряде стран проектов, направленных на развитие диалога. |