Английский - русский
Перевод слова Reason
Вариант перевода Поэтому

Примеры в контексте "Reason - Поэтому"

Примеры: Reason - Поэтому
Failure would plunge the nation into the abyss of anarchy. That is the reason why we set such store on the successful outcome of the National Convention. Если это произойдет, то страна окажется на краю пропасти, ведущей к анархии, и именно поэтому нас очень радуют успешные результаты Национальной конференции.
Discrimination in legislation by reason of race is contrary to the Constitution; laws or regulations containing discriminatory provisions are deemed illegal, and the procuratorial authorities will issue challenges to them addressed to the issuing body or official of the State. Дискриминация по расовому признаку в законодательстве противоречит Конституции, поэтому нормативные акты, содержащие дискриминационные положения, считаются противозаконными, и органы прокуратуры выносят протесты государственному органу или должностному лицу, издавшему их.
This is the reason why in Runaways volume 2, issue 7, Gert refuses to fight Swarm because she is allergic to bee stings and posits that even one sting on her could end the both of them. Именно поэтому в выпуске 7, выпущенном 7-м выпуском Running, Герт отказывается сражаться с Роем, потому что у нее аллергия к пчелиным укусам, и она утверждает, что даже одно жало на нее может положить конец им обоим.
It is thus not without good reason that the ERC returned from his mission to the country in May with an intention to request the Representative to help the IASC "focus on this outrageously protracted treatment of civilian populations in Angola". Поэтому Координатор чрезвычайной помощи вернулся из состоявшейся в мае миссии в эту страну с вполне обоснованным намерением просить Представителя оказать помощь МПК в "уделении приоритетного внимания этой крайне затянувшейся проблеме гражданского населения в Анголе" 27/.
As the unfounded, pay-as-you-go system will, if controlled, get into troubles the decades ahead, it stands for reason that politicians and social scientists look out for a solution. При надлежащем контроле не обеспеченная резервным капиталом система выплаты пенсий за счет текущих поступлений в пенсионные фонды через несколько десятилетий начнет испытывать трудности, и поэтому политики и социологи должны приступить к поиску надлежащих решений.
It was for the same reason that it requested its sole immediate neighbour, South Africa, to provide technical assistance that enabled the destruction, in November 2001, of 4,240 excess and redundant state-owned small arms. Именно поэтому Лесото обратилась к своему единственному непосредственному соседу Южной Африке с просьбой об оказании нам технической помощи, которая позволила нам в ноябре 2001 года уничтожить излишки принадлежащего государству стрелкового оружия в количестве 4240 единиц.
It stands to reason, then, that the protection of the marine environment is a key priority for Australia within waters under national jurisdiction in our region and globally. Поэтому ясно, что охрана морской окружающей среды является одним из главных приоритетов для Австралии - идет ли речь о водах, подпадающих под национальную юрисдикцию, или о глобальных вопросах.
It is for that very reason of considerably increased responsibility that the Security Council should pay particular attention to reasserting the principle of the rule of law, in both its own work and its relations with other United Nations bodies, organizations and States. Именно поэтому сейчас, когда ответственность Совета Безопасности многократно возросла, Совет должен придавать особое значение утверждению принципа верховенства права как в его собственной деятельности, так и в его взаимоотношениях с другими органами Организации Объединенных Наций, организациями и государствами.
This is the reason why it has become a standard feature in Private Finance Initiative and Public Private Partnership investments in the last 10 years in the United Kingdom. Поэтому за последние десять лет в Соединенном Королевстве механизм замены обычно использовался в проектах, финансировавшихся из частных источников и на основе партнерских отношений между частным и государственным секторами.
The Operation was unable to carry out water saving and recycling at other sites owing to the unavailability and late arrival of plumbing this reason, the planned 40 per cent reduction in water abstracted from ground sources was not possible. Операция не имела возможности осуществлять мероприятия по обеспечению водосбережения и повторного использования воды в других местах из-за дефицита или срыва сроков поставок сантехнических материалов, и поэтому не было обеспечено запланированное сокращение отбора воды из скважин на 40 процентов.
In a country where climate change and global warming could have serious repercussions, the potential of the rail-based Birgunj ICD towards reducing greenhouse gas is an important reason behind further development of the facility. Непал является страной, где изменение климата и глобальное потепление могут иметь серьезные последствия, и поэтому способность железнодорожного наземного контейнерного терминала в Биргундже сократить выбросы парниковых газов является важным стимулом к дальнейшему развитию этого объекта.
The most likely reason for this is that full-year filtering of atmospheric dry deposition by needles enriches the N status of the site, thus enhancing N leaching. Наиболее вероятной причиной этого является то, что при прохождении сухих атмосферных осаждений через хвою в течение круглого года участки обогащаются азотом, и поэтому его вымывание усиливается.
We have reason to believe this money represents ill-gotten gains and is therefore seizable by the marshals service under title 18, part 1, chapter 46 of the U. S. Legal code. У нас есть причина полагать, что эти деньги были получены нечестным путём, и поэтому они могут быть конфискованы маршальской службой в соответствии с законом 18, часть 1, раздел 46 законодательства США.
Girls who would have their own land had no need of dowries and it could therefore be inferred that cultural practices changed because the reason for their existence was removed, not as a result of legislation. Те девочки, которые имеют свою собственную землю, не должны приносить приданое, поэтому можно сделать вывод о том, что культурные традиции меняются по причине устранения обусловливающих их факторов, а не в результате принятия соответствующего законодательства.
The second reason is that the Security Council has consolidated itself as the most influential organ of the United Nations and that any alteration to it will therefore have important repercussions on the general functioning of the system. Вторая причина состоит в том, что Совет Безопасности стал самым влиятельным органом Организации Объединенных Наций, и поэтому любые изменения, которые он претерпевает, влекут за собой важные последствия для общего функционирования всей системы.
Over the past 30 or 40 years, there had been a large number of court decisions worldwide where public policy had been invoked as a reason for refusing recognition and enforcement, so there was a clear idea of what was meant by the expression. За прошедшие 30-40 лет во всех странах мира принято множество судебных решений со ссылкой на публичный порядок в качестве основания для отказа в признании и обеспечении исполнения, поэтому имеется четкое представление о том, что понимается под данным выражением.
However, at least four of the draft articles did mention arbitrators, so there seemed to be no valid reason why they should not be mentioned as in the former article 16. Тем не менее по крайней мере в четырех проектах статей содержится упо-минание арбитров, поэтому нет никаких веских оснований для того, чтобы не включать его, как это было сделано в бывшей статье 16.
To that, France says that the tragedy must cease for a simple reason: it has gone on for too long. Поэтому Франция говорит вам, что трагедии пора положить конец по той простой причине, что она слишком затянулась.
It was therefore opposed to having a multiplicity of structures which often had vague functions and which often lacked sufficient reason for their existence. Поэтому она выступает против умножения структур, круг задач которых зачастую неконкретен и само создание которых порой является неоправданным.
And we'll find the reason, alright sandra? Поэтому мы пойдем шаг за шагом и обыщем каждую комнату дома.
This is one reason why China has a Taiwan "problem." Именно поэтому большинство граждан Тайваня желают независимости и даже отрекаются от своих китайских корней.
And that's the whole reason that I've been doing what I've been doing. Ведь именно поэтому я и делаю то, что делаю.
It's the reason why I keep telling you, man, take those sick days. Вот поэтому я тебе говорю взять больнчный, разобраться в себе
to something new, unlike the old and not tasting like it, and for precisely that reason not so bad at all. и именно поэтому, может быть, не таким уж плохим.
It was for precisely that reason that the determining factor constituted by the circumstances of the act, in other words, the context in which the act was carried out, must not be overlooked. Именно поэтому не следует забывать тот определяющий элемент, каковым являются обстоятельства акта, т.е. контекст, в котором он совершается.