Delays should therefore not be considered a violation of international law or a reason for making the exhaustion of local remedies rule an exception. |
Поэтому задержки не следует рассматривать в качестве нарушения международного права или причины для того, чтобы отнести норму об исчерпании внутренних средств правовой защиты к категории исключений. |
The second reason was that we did not, until three weeks ago, have a consolidated budget for East Timor. |
Вторая причина в том, что еще три недели назад у нас не было сводного бюджета по Восточному Тимору. Поэтому нам было очень трудно определиться с приоритетами. |
PAROS is just such an issue and has every reason to be one of the highest priorities on the CD's agenda. |
Как раз одной из таких проблем является ПГВКП, и поэтому есть все основания, чтобы это стало одним из высочайших приоритетов повестки дня КР. |
Cost-recovery rates alignment, therefore, must take place within reason and should be thoroughly tested, limited at first to the multi-donor trust fund and joint programming context. |
Поэтому согласование ставок возмещения расходов должно осуществляться продуманно и на основе всесторонних испытаний, ограниченных первоначально контекстом многосторонних целевых фондов и совместного программирования. |
It appears, therefore, that the reason in question had been made up by the police in Skive on their own initiative. |
Поэтому эта причина, очевидно, была указана полицией Скиве по собственной инициативе. |
The scale of assessments was not the cause of the Organization's current financial crisis and there was therefore little reason for radical changes in the scale methodology. |
Шкала начисленных взносов не является причиной нынешнего финансового кризиса Организации, и поэтому нет достаточных оснований для радикальных изменений в методологии построения шкалы. |
My delegation therefore urges that all parties involved must review their policies, settle their disputes peacefully and use reason instead of the bomb. |
Поэтому моя делегация призывает все заинтересованные стороны пересмотреть проводимую ими политику, мирно урегулировать свои споры и полагаться на разум, а не на бомбы. |
One reason is that, in some instances, countries have used other channels than Stadium and, consequently, the OECD has not received the data. |
Одна из причин заключается в том, что иногда страны использовали не Stadium, а другие каналы, поэтому ОЭСР данных не получала. |
That is why we would like to believe in the wisdom and reason of those who are carrying out the responsible duty of preserving peace in our world. |
Именно поэтому нам хотелось бы верить в мудрость и благоразумие тех, кто выполняет ответственную обязанность сохранения мира на нашей планете. |
There is therefore in the present case no lack of information such as to constitute a compelling reason for the Court to decline to give the requested opinion. |
Поэтому в настоящем деле не наблюдается нехватки информации, которая была бы веской причиной, для того чтобы Суд отказался дать испрашиваемое заключение. |
That is the reason why we have opposed such draft resolutions in previous years and why we will do so today. |
Поэтому мы возражали против таких проектов резолюций в предыдущие годы, и поэтому мы поступим так же и сегодня. |
For that very reason, we should view religion as a source of peace and an underlying connector as we seek common ground. |
Поэтому в поисках общей основы мы должны видеть в религии источник мира и главное связующее звено. |
That's the reason the name "Hap" works so well for me. |
Поэтому, имя Хэп так походит мне. |
We're separated by many years, Father O'Malley... which could be the reason why we haven't seen eye to eye in many instances. |
Нас разделяют многие годы, отец О'Мэлли... Возможно, поэтому у нас были разногласия. |
Which is a really good reason Why you can't let lex just walk away. |
И именно поэтому нельзя просто дать Лексу вот так уйти. |
I think that's the reason they're feeling - |
Я думаю, поэтому они чувствуют... |
That's the real reason we're out here. |
И поэтому мы сегодня приехали сюда. |
There is reason Zack race with Joe! |
Поэтому Зак и решил гонять с Джо! |
So I think that's probably the main reason he camped right there. |
Думаю, поэтому он там и разбил лагерь. |
The reason I leaked Liv's name is because as long as you had her name in your arsenal of weapons, Olivia was at your mercy. |
Поэтому я сделала утечку имени Лив. потому так долго как ты держал ее имя. в вашем арсенале оружия, Оливия была в вашей власти. |
Actually, you haven't paid me in months, which is the other reason I'm here. |
Вообще-то, вы мне месяцами не платили, я ещё и поэтому здесь. |
The State party can therefore not use this example as a reason to reject the admissibility of the present communication on that ground. |
Государство-участник не может поэтому использовать этот пример в качестве причины для отказа в приемлемости настоящего сообщения по этому основанию. |
This was the reason for the 2004 French law against religious symbols in school, which protects the girl child and young girls. |
Именно поэтому во Франции был принят закон 2004 года, касающийся ношения религиозных атрибутов в школе; цель этого закона заключалась в защите маленьких девочек и девушек. |
Hence, there is sufficient reason to believe that all these have contributed considerable support to our efforts to achieve the Millennium Development Goals. |
Поэтому есть основательные причины для того, чтобы считать, что все эти меры в значительной мере способствовали нашим усилиям по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The main reason why women are disproportionately represented in this segment is because they have fewer alternative options and are thus 'easier' to exploit. |
Главной причиной, в силу которой женщины непропорционально представлены в этом компоненте, является то, что у них меньше альтернативных вариантов и поэтому их легче "эксплуатировать". |