Английский - русский
Перевод слова Reason
Вариант перевода Поэтому

Примеры в контексте "Reason - Поэтому"

Примеры: Reason - Поэтому
Now, I'd be happy to do that myself, but unfortunately that would be far less titillating for House, so he's about to come up with some convoluted medical reason why I have to stay here while he goes through my stuff. И хотя я с радостью сделала бы это сама, к сожалению, Хаусу это не доставит такого удовлетворения, поэтому сейчас он придумает какую-нибудь хитромудрую медицинскую причину, почему я должна остаться здесь, пока он будет рыться в моём барахле.
I think that part of the reason must be that the problem was poorly understood then, so that contingent capital could not be well articulated and lacked the force of argument that would allow it to be impressed upon government policy makers. Думаю, частично это объясняется тем, что данную проблему тогда не очень хорошо понимали, поэтому никто и не смог чётко сформулировать идею «условного капитала» и ей не хватило весомости для того, чтобы ею воспользовались политики.
But the reason the Kremlin balked at offering Zakaev an amnesty is unlikely to be related him personally, but rather to Kadyrov. Вероятно, поэтому Закаев его предложение отклонил. Но причина, по которой Кремль оставил без внимания предложение Закаеву амнистии, вряд ли связана с ним лично, она скорее связана с Кадыровым.
NTFS is primarily a hard disk filesystem, so the only reason one would absolutely need it would be is if you wanted to access an NTFS-formatted physical partition on an installed hard disk when using ReactOS. NTFS - это прежде всего файловая система для жёстких дисков, поэтому единственная причина, по которой она может быть абсолютно необходима - это если при работе в ReactOS Вы хотите иметь доступ к разделу на жёстком диске, отформатированному в NTFS.
So, the reason for all of these rules is that if you choose the alternate behavior, which is Block, then if there is no allow rule, the connection will be blocked. Поэтому причина использования всех эти правил заключается в том, что если вы захотите изменить поведение, в этом случае выбирается параметр Блокировать, то в случае отсутствия разрешающего правила данное подключение будет заблокировано.
The All Pakistan Women's Association considers the main reason for the subjugation of women to be their ignorance and that it is necessary to overcome this by programmes to eradicate illiteracy. Всепакистанская ассоциация женщин высказала мнение, что главная причина закабаления женщин кроется в их низком образовательном уровне и что поэтому с женским угнетением необходимо бороться с использованием программ ликвидации неграмотности.
Therefore, the child-parent and the child-society relationships are not limited to their material, contractual dimension, based on mutual benefits and interests, but are founded on belief, values and reason. Поэтому взаимоотношения между ребенком и родителями и ребенком и обществом не ограничиваются их материальным, договорным аспектом, основывающимся на взаимных выгодах и интересах, а строятся на убеждениях, ценностях и разуме.
The reason why we have telescopes... is because light bends going through glass... and we can concentrate large amounts of light to a single point... and then that gives us the ability... to see the marvels in the universe itself. Телескопы существуют благодаря тому факту, что свет замедляет и концентрируется, проходя через стекло. поэтому мы можем сосредоточить большее количества света в одной точке, которая дает нам возможность увидеть чудеса Вселенной.
Inari had by the sixteenth century become the patron of blacksmiths and the protector of warriors-for this reason, many castle compounds in Japan contain Inari shrines-and the daimyōs took their belief in their protector kami with them when they relocated to a new domain. К XVI веку Инари стала покровительницей кузнецов и воинов (поэтому во многих японских замках есть её святилище), и даймё, переселяясь в новые владения, приносили её культ с собой.
But the reason the Kremlin balked at offering Zakaev an amnesty is unlikely to be related him personally, but rather to Kadyrov. Вероятно, поэтому Закаев его предложение отклонил. Но причина, по которой Кремль оставил без внимания предложение Закаеву амнистии, вряд ли связана с ним лично, она скорее связана с Кадыровым.
Knowing that Burkina Faso has ratified the Convention on the Rights of the Child, which defines the child as any human being under the age of 18, there is reason to worry about the marriage of physiologically immature children. Известно, что Буркина-Фасо ратифицировала Конвенцию о правах ребенка, в которой определяется, что ребенок является личностью в возрасте до 18 лет, и поэтому возрос интерес к тому, чтобы заняться определением возраста вступления в брак для детей с незрелой психикой.
You're sad and pathetic, and I pity you - only reason I'm giving you a head's up. Ты вечно грустная и печальная, мне тебя жаль, только поэтому предупреждаю:
I would point out that the President's proposal is not a flawless document, but it is a proposal, and it is for that very reason that we have submitted the draft programme of work in the form of a working paper. Отмечу, что предложение Председателя - не идеальный документ, но это - предложение, и именно поэтому мы вносим проект программы работы КР в качестве рабочего документа.
At the end of the day, there will be people abusing it, Which is the reason why it's fantastic that you now dare to go through it and experiment like this to show what really goes on, Всегда найдутся люди с негативным отзывами, именно поэтому очень здорово, что вы решили это попробовать, чтобы показать людям, как это работает на самом деле.
The text went beyond the traditional definition of "the media" to include new forms of journalism, such as blogs, Facebook, Twitter, etc., which was the reason why he had referred to "related information gathering/dissemination actors". В тексте понятие "средства массовой информации" шире по сравнению с традиционными представлениями, поскольку в нем также охватывается "новая журналистика", т.е. блоги, Фейсбук, Твиттер и т.д., и поэтому появилось название "другие средства сбора и распространения информации".
It was believed that members of castes differed from one another with respect to some mysterious coded substances that could not be seen or tangibly understood, for which reason people from different castes did not mingle together, so as to avoid mixing their substances and causing pollution. Считается, что представители каст отличаются друг от друга каким-то мистическим признакам и это различие нельзя увидеть или ощутить физически, и поэтому представители различных каст не вступают в контакт друг с другом, чтобы избежать смешения сущностей и нарушения своей чистоты.
It is for precisely that reason that Russia wishes to engage with other nations so that we can ensure that space is peaceful and not think about how to use space to destroy one another. Именно поэтому Россия и хочет, чтобы мы взаимодействовали, чтобы мы были в мирном космосе, а не думали над тем, как использовать космос для того, чтобы уничтожить друг друга.
Reason you beat him? Поэтому вы его били?
Reason I'm here, papa. Поэтому я здесь, папаша.
That is why the real reason for the delay in the reform of the Council is clear: it lies within an obstructionist minority that opposes any limitation of the veto, and not in the vast majority of States that want a more democratic and representative Council. Именно поэтому и становится очевидной реальная причина задержки реформы Совета: она заключается в позиции составляющих меньшинство обструкционистов, противящихся любому ограничению права вето, а вовсе не в позиции большинства государств, желающих сделать Совет более демократичным и представительным.
Upon enquiry as to the reason for the across the board increases for rental of premises the Committee was informed that there had been almost no rent increases in the past seven years and that increases were therefore justified at this time. 66, 69 and 78). В ответ на запрос относительно причины увеличения расходов по статье аренды помещений по всем имеющимся помещениям Комитет был информирован о том, что в течение последних семи лет арендная плата практически не увеличивалась и что поэтому в данный момент увеличение является оправданным.
I think that part of the reason must be that the problem was poorly understood then, so that contingent capital could not be well articulated and lacked the force of argument that would allow it to be impressed upon government policy makers. Думаю, частично это объясняется тем, что данную проблему тогда не очень хорошо понимали, поэтому никто и не смог чётко сформулировать идею «условного капитала» и ей не хватило весомости для того, чтобы ею воспользовались политики.
It is suggested, therefore, that any provision relating to termination of a contract by reason of a persistent event of force majeure would be most appropriately located within section 21 rather than section 17 of annex 4. Поэтому предлагается, чтобы какое бы то ни было положение, касающееся прекращения действия контракта в силу продолжительного сохранения форс-мажорных обстоятельств, было включено в раздел 21, а не в раздел 17 приложения 4.
So like Fox Mulder on "X-Files," who wants to believe inUFOs? Well, we all do, and the reason for that is because we have abelief engine in our brains. Поэтому как и Фокс Малдер из Секретных Материалов которыйхочет верить в НЛО, так же и мы. А причина этого в том, что у нас вмозгу находится моторчик веры
The alternatives suggested were therefore that there should be no list or that the wording should be amended by the addition of the terms "inter alia" or "for whatever reason". Поэтому было предложено либо не приводить перечень, либо изменить формулировку, добавив слова "в частности" или "по какому бы то ни было признаку".