That is the reason why the new strategy to fight drugs gives a special role to demand reduction. |
Именно поэтому новая стратегия борьбы с наркотиками отводит особую роль сокращению спроса на них. |
This is the reason for proposing that the information should be made available on various media. |
Именно поэтому предлагается перенести полученные данные на различные носители информации. |
This is the reason that I chose not to delegate a particular segment of my responsibilities to the Deputy Secretary-General on an ongoing basis. |
Именно поэтому я предпочитаю не делегировать первому заместителю Генерального секретаря на постоянной основе какой-то конкретный круг моих обязанностей. |
That was the reason why Portugal did not possess any quantified data for those characteristics. |
Поэтому Португалия не располагает количественными данными, отражающими эти характеристики. |
That is the reason why the progress of the investigation becomes such a crucial element in determining when the Tribunal will commence its operation. |
Именно поэтому прогресс в ходе расследования становится столь ключевым элементом в определении того, когда Трибуналу надлежит приступит к своей работе. |
This is the reason why the Norwegian Government initiated an international process aimed at prohibiting cluster munitions. |
Именно поэтому правительство Норвегии инициировало международный процесс, целью которого является полный запрет этого вида боеприпасов. |
We therefore rightly expect the international community and especially the Contact Group to see reason and create appropriate conditions for the resumption of the talks. |
Поэтому мы с полным правом ожидаем, что международное сообщество, и особенно Контактная группа, займет разумную позицию и создаст соответствующие условия для возобновления переговоров. |
Human life is inviolable and consequently, the death penalty may not be imposed on any person for any reason whatsoever. |
Жизнь человека является неприкосновенной, и поэтому никто ни по какой причине не может подвергаться смертной казни. |
There was therefore no legal reason why the proposed new Court should not have the same powers. |
Поэтому не существует законной причины, в силу которой предлагаемый новый Суд не должен иметь таких же полномочий. |
Although the deplorable situation was largely attributable to economic conditions, poverty was not the only reason, let alone a justification. |
Хотя эта достойная сожаления ситуация обусловлена во многом экономическими условиями, нищета не является единственной причиной и поэтому не может служить оправданием. |
He would accordingly like to know the reason for that provision. |
Поэтому он просит пояснить причины появления такого положения. |
His delegation would therefore be seeking further clarification of the reason behind the proposed reduction. |
Поэтому его делегация хотела бы получить дальнейшие разъяснения причин предлагаемого уменьшения класса этой должности. |
There was thus all the more reason for Uruguay to consider contributing to the Fund. |
Поэтому Уругвай тем более имеет все основания рассмотреть возможность сделать взнос в Фонд. |
The current situation therefore calls for calm and reason, and not for tension, hasty action or misguided decisions. |
Поэтому сложившаяся сейчас ситуация требует спокойствия и благоразумия, а не нервозности и поспешных действий или неверных решений. |
The reason appears to be that the interest flows are modelled by the banks and therefore are in some sense artificial. |
Здесь, по-видимому, исходят из того, что потоки процентов моделируются банками и поэтому в известном смысле искусственны. |
That is the reason we need to promote the greatest possible sustainable development with greater justice and social equity for all humankind. |
Именно поэтому нам следует как можно более активно поощрять достижение цели устойчивого развития при всемерном соблюдении справедливости и социального равенства для всего человечества. |
That is the reason for the reluctance to change on the part of permanent members. |
Именно поэтому постоянные члены Совета и не желают изменения статуса-кво. |
This was the reason for the creation of the Domestic Violence Register and its computer programme. |
Именно поэтому был разработан Регистр учета случаев насилия и соответствующая Информационная программа. |
This was the main reason why Indonesia embarked on its space activities in the early 1960s. |
Именно поэтому Индонезия приступила к проведению космической деятельности еще в начале 60-х годов. |
This is probably one reason why transportation pathways of alpha- and beta-HCH diverge in the environment. |
Вероятно поэтому пути переноса альфа- и бета-ГХГ в окружающей среде расходятся. |
This is the reason why today ATP is frequently interpreted in very different ways and national implementation varies. |
Именно поэтому сегодня СПС зачастую толкуется совершенно по-разному и по-разному применяется на национальном уровне. |
Several of the issues dealt with in the Steering Committee's report were innovative; for that very reason they should be studied thoroughly. |
Многие вопросы, поднятые в докладе Руководящего комитета, имеют новаторский характер, а поэтому требуют более внимательного изучения. |
This was the reason for including in square brackets a brief definition referring back to the United Nations Recommendations. |
Именно поэтому в текст было включено в квадратных скобках краткое определение, отсылающее к Рекомендациям ООН. |
This was the reason why Germany wished to keep the unanimity rule. |
Именно поэтому Германия выступает за сохранение правила единогласия. |
That is precisely the reason why the Rome Statute relies so deeply on a solid and very well crafted relationship between the Council and the Court. |
Именно поэтому Римский статут столь серьезно опирается на прочные и должным образом разработанные отношения между Советом и Судом. |