Английский - русский
Перевод слова Reason
Вариант перевода Поэтому

Примеры в контексте "Reason - Поэтому"

Примеры: Reason - Поэтому
That is the reason why the new strategy to fight drugs gives a special role to demand reduction. Именно поэтому новая стратегия борьбы с наркотиками отводит особую роль сокращению спроса на них.
This is the reason for proposing that the information should be made available on various media. Именно поэтому предлагается перенести полученные данные на различные носители информации.
This is the reason that I chose not to delegate a particular segment of my responsibilities to the Deputy Secretary-General on an ongoing basis. Именно поэтому я предпочитаю не делегировать первому заместителю Генерального секретаря на постоянной основе какой-то конкретный круг моих обязанностей.
That was the reason why Portugal did not possess any quantified data for those characteristics. Поэтому Португалия не располагает количественными данными, отражающими эти характеристики.
That is the reason why the progress of the investigation becomes such a crucial element in determining when the Tribunal will commence its operation. Именно поэтому прогресс в ходе расследования становится столь ключевым элементом в определении того, когда Трибуналу надлежит приступит к своей работе.
This is the reason why the Norwegian Government initiated an international process aimed at prohibiting cluster munitions. Именно поэтому правительство Норвегии инициировало международный процесс, целью которого является полный запрет этого вида боеприпасов.
We therefore rightly expect the international community and especially the Contact Group to see reason and create appropriate conditions for the resumption of the talks. Поэтому мы с полным правом ожидаем, что международное сообщество, и особенно Контактная группа, займет разумную позицию и создаст соответствующие условия для возобновления переговоров.
Human life is inviolable and consequently, the death penalty may not be imposed on any person for any reason whatsoever. Жизнь человека является неприкосновенной, и поэтому никто ни по какой причине не может подвергаться смертной казни.
There was therefore no legal reason why the proposed new Court should not have the same powers. Поэтому не существует законной причины, в силу которой предлагаемый новый Суд не должен иметь таких же полномочий.
Although the deplorable situation was largely attributable to economic conditions, poverty was not the only reason, let alone a justification. Хотя эта достойная сожаления ситуация обусловлена во многом экономическими условиями, нищета не является единственной причиной и поэтому не может служить оправданием.
He would accordingly like to know the reason for that provision. Поэтому он просит пояснить причины появления такого положения.
His delegation would therefore be seeking further clarification of the reason behind the proposed reduction. Поэтому его делегация хотела бы получить дальнейшие разъяснения причин предлагаемого уменьшения класса этой должности.
There was thus all the more reason for Uruguay to consider contributing to the Fund. Поэтому Уругвай тем более имеет все основания рассмотреть возможность сделать взнос в Фонд.
The current situation therefore calls for calm and reason, and not for tension, hasty action or misguided decisions. Поэтому сложившаяся сейчас ситуация требует спокойствия и благоразумия, а не нервозности и поспешных действий или неверных решений.
The reason appears to be that the interest flows are modelled by the banks and therefore are in some sense artificial. Здесь, по-видимому, исходят из того, что потоки процентов моделируются банками и поэтому в известном смысле искусственны.
That is the reason we need to promote the greatest possible sustainable development with greater justice and social equity for all humankind. Именно поэтому нам следует как можно более активно поощрять достижение цели устойчивого развития при всемерном соблюдении справедливости и социального равенства для всего человечества.
That is the reason for the reluctance to change on the part of permanent members. Именно поэтому постоянные члены Совета и не желают изменения статуса-кво.
This was the reason for the creation of the Domestic Violence Register and its computer programme. Именно поэтому был разработан Регистр учета случаев насилия и соответствующая Информационная программа.
This was the main reason why Indonesia embarked on its space activities in the early 1960s. Именно поэтому Индонезия приступила к проведению космической деятельности еще в начале 60-х годов.
This is probably one reason why transportation pathways of alpha- and beta-HCH diverge in the environment. Вероятно поэтому пути переноса альфа- и бета-ГХГ в окружающей среде расходятся.
This is the reason why today ATP is frequently interpreted in very different ways and national implementation varies. Именно поэтому сегодня СПС зачастую толкуется совершенно по-разному и по-разному применяется на национальном уровне.
Several of the issues dealt with in the Steering Committee's report were innovative; for that very reason they should be studied thoroughly. Многие вопросы, поднятые в докладе Руководящего комитета, имеют новаторский характер, а поэтому требуют более внимательного изучения.
This was the reason for including in square brackets a brief definition referring back to the United Nations Recommendations. Именно поэтому в текст было включено в квадратных скобках краткое определение, отсылающее к Рекомендациям ООН.
This was the reason why Germany wished to keep the unanimity rule. Именно поэтому Германия выступает за сохранение правила единогласия.
That is precisely the reason why the Rome Statute relies so deeply on a solid and very well crafted relationship between the Council and the Court. Именно поэтому Римский статут столь серьезно опирается на прочные и должным образом разработанные отношения между Советом и Судом.