Английский - русский
Перевод слова Reason
Вариант перевода Поэтому

Примеры в контексте "Reason - Поэтому"

Примеры: Reason - Поэтому
A framework law had permitted local representatives to run the country and thus move towards independence, but for that very reason the law had been rescinded in the 1960s. Рамочный закон предоставил местным представителям возможность управлять страной и на этой основе продвигаться к независимости, однако именно поэтому данный закон был в 60-е годы отменен.
Nothing's ever really happened to me, so I don't have a reason to sleep badly. У меня все не так, поэтому у меня нет причин плохо спать.
And that's why I have more reason to not forgive you! И поэтому у меня есть еще больше причин Вас не прощать!
Ltd) was liquidated in July 2011 and FashionTV International took back control of all the activities in Australia then, so the reason the channel was dropped from Foxtel and Austar is unknown. Ltd был ликвидирован в июле 2011 года, и FashionTV International взял обратно контроль над всеми видами деятельности в Австралии, поэтому причина исключения телеканала из Foxtel и Austar остаётся неизвестной.
Did you bring me into the squad for the same reason? Вы и меня поэтому в группу пригласили?
Not harsh and cruel the way that Angel likes it so that he has a reason to fight. Мир такой, каким он нравится Ангелу, поэтому у него есть причина сражаться за него.
Well, that's the only reason I applied, too! Я только поэтому сюда и приехал!
That's what I got to find out, but she's watching us, so you got to come up with a reason for us to leave. Это я должен выяснить, но она следит за нами, поэтому тебе нужно придумать причину, чтобы уйти.
And so fundamentally, the reason we got to the moon is, we didn't listen to the economists. Thank you very much. Поэтому, по большому счету, мы полетели на Луну потому, что не слушали экономистов. Спасибо за внимание.
That's the reason that I'm here and he's not. Поэтому вас учу я, а не он.
Secondly, I also wanted to express my full respect for the views expressed by the G. and that was the reason why I tabled them to the Bureau. Во-вторых, я хотел также продемонстрировать глубокое уважение к мнениям, выраженным Группой 21, и именно поэтому я довел их до сведения Президиума.
Are you sure that's the only reason you're not telling them? Ты не говоришь им только поэтому?
I know that it must sound hypocritical for any American to talk about racial bigotry in other countries, but that is the whole reason we must not go to these games. Знаю, что из уст любого американца осуждение расовой неприязни в другой стране звучит лицемерно, но именно поэтому мы должны бойкотировать игры.
It is our view that triggering OSIs through an automatic or simplified procedure will make OSIs vulnerable to possible abuse, which is the reason why China, together with many other countries opposes this idea. На наш взгляд, инициирование ИНМ посредством автоматической или упрощенной процедуры сделает ИНМ уязвимой для возможного злоупотребления, и поэтому Китай вместе со многими другими странами выступает против такого подхода.
Mr. THAMER (Qatar) said that the increase in peace-keeping operations and in their complexity had generated various financial and organizational problems, for which reason it had become essential to study all aspects of such operations. Г-н САМИР (Катар) говорит, что увеличение числа операций по поддержанию мира и повышение их сложности повлекли за собой различные финансовые и организационные проблемы, и поэтому необходимо рассматривать эти операции во всех их аспектах.
Their recognized entrepreneurial talent for trading and commerce is a part of their cultural heritage, and is the reason that women should be considered valuable contributors to artisanal mining. Их признанные предпринимательские способности к торговле и коммерции являются частью их культурного наследия, поэтому женщин следует рассматривать как лиц, вносящих ценный вклад в кустарные горные промыслы.
We therefore have some reason to hope that efforts of the Contact Group will contribute to ending the armed conflict and to establishing conditions for a political solution with at least the basic elements of justice. Поэтому у нас есть основания надеяться на то, что усилия Контактной группы будут способствовать прекращению вооруженного конфликта и созданию условий для политического урегулирования с обеспечением, по крайней мере, основных элементов справедливости.
This session of the General Assembly, therefore, must not disappoint these pressing aspirations of the human community, which has every reason to continue to consider the United Nations as the hope of mankind. Поэтому текущая сессия Генеральной Ассамблеи не должна разочаровать эти довлеющие чаяния человеческого сообщества, которое имеет все основания и впредь считать Организацию Объединенных Наций надеждой человечества.
There is therefore good reason to extend the permanent membership to include important States which are willing and able to assist the Security Council in the political, military and financial sense to discharge its specific responsibility for maintaining international peace and security. Поэтому есть все основания включить в состав постоянных членов влиятельные государства, которые готовы и могут оказать содействие Совету Безопасности в решении политических, военных и финансовых вопросов для выполнения им особой ответственности за поддержание международного мира и безопасности.
There is, therefore, growing reason to agree on more predictable conditions for deploying peace-keeping operations and to define more clearly the realistic limits to what the United Nations can be expected to achieve. Поэтому все острее ощущается необходимость в согласовании более предсказуемых условий для развертывания операций по поддержанию мира и в более четком определении разумных пределов того, что можно реально ожидать от Организации Объединенных Наций.
That is why this problem has found no just or durable solution and the reason why the United Nations has evinced total impotence with regard to the implementation of its resolutions, which have remained dead letter. Поэтому эта проблема до сих пор не решена окончательно и справедливо, в силу этого Организация Объединенных Наций проявила свою полную неспособность в том, что касается осуществления резолюций, которые остались мертвой буквой.
Thus, there is good reason for continued progress towards self-determination among peoples, since they can now be confident that they will not be alone in addressing the great difficulties of starting out. Поэтому у народов есть все основания для продвижения вперед по пути самоопределения, ибо они могут быть уверенными в том, что не будут одиноки в преодолении больших трудностей, связанных с началом этого пути.
The Mexican State sees mankind as the reason for and inspiration of its fundamental political decisions; that is precisely why it bases its policy on drugs on the firm principle of human dignity. Мексиканское государство видит в человечестве причину и воодушевление для своих основополагающих политических решений; именно поэтому оно строит свою политику в области борьбы с наркотиками на твердом принципе уважения человеческого достоинства.
But he brought you back for a reason, and that's so that when he does need you, you'll be there. Но он вернул тебя не без причины, поэтому когда ты нужен ему, ты должен быть здесь.
The second reason was that existing positive international law contained no general obligation on notification, and such an obligation could come into play only if there was a prior agreement between the watercourse States. Второй причиной внесения этого предложения является то, что в существующем позитивном международном праве не содержится никаких общих обязательств в отношении уведомления, поэтому такое обязательство может возникнуть лишь в том случае, если между государствами водотока уже имеется соответствующее соглашение.