| The full range of policy instruments is being used throughout the region: from information to financial incentives, fiscal policies and regulatory measures. | В регионе используется полный спектр инструментов политики: от информирования до финансовых стимулов, фискальной политики и нормативно-правовых мер. |
| There can be problems in devising and implementing meaningful codes in multidisciplinary environments where there is a diverse range of scientific and engineering research activity. | Могут возникнуть проблемы при разработке и реализации содержательных кодексов в междисциплинарных средах, где имеется широкий спектр научной и инженерной исследовательской деятельности. |
| The forum has brought in a wider range of stakeholders and solutions and helped to stimulate economic growth. | В работе этого форума участвует широкий спектр заинтересованных сторон, и он содействовал урегулированию целого комплекса проблем и способствовал экономическому росту. |
| The WNC has over 400 partner organisations which represent several million women and a diverse range of women's interests. | НКЖ сотрудничает более чем с 400 партнерскими организациями, которые представляют несколько миллионов женщин и широкий спектр женских интересов. |
| The knowledge and skills gained through education expand the range of employment opportunities. | Полученные в результате обучения знания и навыки расширяют спектр возможностей в области трудоустройства. |
| It is our firm intention to broaden the range of our relevant obligations. | Мы твердо намерены расширять спектр наших соответствующих обязательств. |
| We firmly intend to expand the range of our relevant commitments in this area. | Мы твердо намерены расширять спектр наших соответствующих обязательств в данной области. |
| The range of areas of expertise covered by this roster should be as wide as possible. | Спектр знаний, охватываемых данным реестром, должен быть максимально широким. |
| Cases alleged impacts on the full range of labour rights. | Сообщавшиеся случаи воздействия затрагивали весь спектр трудовых прав. |
| Those countries represent the full range of regions, cultures and faiths that the United Nations community comprises. | Страны-соавторы представляют собой полный спектр регионов, культур и вероисповеданий, который представлен в сообществе Организации Объединенных Наций. |
| I feel sincerely that the time has come to give serious consideration to a large range of issues. | Я искренне считаю, что уже пришло время серьезно рассмотреть широкий спектр проблем. |
| According to the general recommendations issued by the Committee on this subject, the range of temporary special measures is very broad. | В соответствии с общими рекомендациями, Комитета по этому вопросу спектр временных специальных мер очень широк. |
| Service providers' skills need to be updated to enable them provide a full range of services. | Необходимо повышать квалификацию поставщиков услуг, с тем чтобы они могли оказывать полный спектр услуг. |
| Australia provides a comprehensive range of support services for suspected trafficking victims who are able and willing to help in criminal investigations or prosecutions. | 4.9 Австралия предоставляет полный спектр услуг поддержки для предполагаемых жертв торговли людьми, которые способны и изъявляют готовность оказывать помощь в ходе уголовного следствия или судебного разбирательства. |
| Many operations still struggle to provide the full range of activities required to address the myriad needs of the refugees. | В случае большого числа операций по-прежнему лишь с большим трудом удается обеспечивать весь спектр деятельности, требующейся для удовлетворения многочисленных потребностей беженцев. |
| System integration proposals cover a comprehensive range of services requiring significant time and effort to prepare. | Предложения по системной интеграции охватывают целый спектр услуг, для реализации которых потребуется значительное время и силы. |
| The Statistics Canada Institute has a full range of courses in its curriculum. | В учебной программе Института Канадского статистического управления имеется полный спектр различных учебных курсов. |
| We very much welcome the range of disputes brought before the Court. | Мы рады тому, что на рассмотрение Суда поступает широкий спектр вопросов. |
| Courses offered range from pre-school to tertiary level, including full-time degrees and short-term training courses. | Предлагаемые курсы охватывали весь спектр от дошкольного до высшего образования, включая высшее образование полного цикла с получением диплома и краткосрочные учебные курсы. |
| It manufactures and markets a whole range of air conditioners - from room air conditioners to package units to large commercial and industrial range air conditioners, including chillers. | Она производит и поставляет на рынок весь спектр кондиционеров - от комнатных кондиционеров и компактных агрегатов до больших коммерческих и промышленных кондиционеров, включая охладители. |
| While peace settlements are usually made by elites, it is important to ensure that they reflect a wider range of perspectives and needs from the beginning. | Хотя мирное урегулирование споров, как правило, осуществляется на уровне представителей элиты, важно с самого начала позаботиться о том, чтобы при этом учитывался широкий спектр точек зрения и потребностей. |
| Full range (technology research, development/ modification and deployment) | Полный спектр (исследования, разработки/модификация и внедрение) |
| The Russian Federation intends to expand the range of its international human rights obligations, taking into consideration their financial implications and the need to adapt its domestic legislation and practice. | Россия намерена и далее расширять спектр своих международных обязательств в правозащитной сфере, учитывая их финансовые последствия и необходимость изменения внутреннего законодательства и практики. |
| Reduction of unpaid care work, particularly in low-income households, is essential if women and girls are to develop the full range of their capabilities. | Сокращение доли неоплачиваемого труда по уходу, особенно в низкодоходных домохозяйствах, имеет определяющее значение для того, чтобы женщины и девочки могли реализовать весь спектр своих возможностей. |
| The range of areas involving partners goes beyond development and humanitarian affairs and includes, inter alia, peacekeeping, disarmament, human rights and good governance. | Спектр областей, в которых задействуются партнеры, выходит за рамки развития и гуманитарных вопросов и включает в себя, в частности, поддержание мира, разоружение, права человека и благое управление. |