Английский - русский
Перевод слова Range
Вариант перевода Спектр

Примеры в контексте "Range - Спектр"

Примеры: Range - Спектр
Services cover the full range of preventive and curative medical care and are provided through three main programmes: family health, out-patient medical care, and disease prevention and control. Услуги охватывают весь спектр лечебно-профилактических медицинских услуг, которые предоставляются в рамках трех основных программ: охрана здоровья семьи, амбулаторная медицинская помощь и профилактика и лечение заболеваний.
The Committee recommends that the State party give careful consideration to the proposed institutional changes, so that these institutions preserve their capacity to address the full range of issues regarding the indigenous community. Комитет рекомендует государству-участнику самым тщательным образом рассмотреть предлагаемые организационные изменения, с тем чтобы эти учреждения сохранили свою способность решать весь спектр проблем, связанных с коренными народами.
The range of players in South-South FDI increasingly included State-owned enterprises and sovereign wealth funds, as well as smaller entrepreneurs, such as in sub-Saharan Africa. Спектр прямых инвесторов в формате Юг-Юг включает в себя государственные предприятия и фонды национального благосостояния, а также более мелких предпринимателей, например в Африке к югу от Сахары.
Indeed, as early as 1975 the development policy of the Government of the Netherlands recognized the full range of human rights. По существу, уже в 1975 году правительство Нидерландов при осуществлении политики по оказанию помощи в целях развития стало учитывать весь спектр прав человека.
The proliferation of courts had created a whole range of other possibilities and opened the way to a form of inter-institutional "competition". Увеличение количества судов породило целый спектр других возможностей и открыло путь для своего рода межорганизационной «конкуренции».
He invited the Ad Hoc Committee to ensure that the relevant provisions on criminalization were sufficiently broad and covered the full range of acts of corruption. Он призвал Специальный комитет обеспечить, чтобы соответствующие положения о криминализации были достаточно широкими и охватывали весь спектр коррупционных деяний.
The first describes the range of recent measures that have been taken to enhance the capacity, effectiveness and impact of UNHCR's evaluation function. В первой из них описывается спектр мер, предпринимаемых в последнее время в целях укрепления потенциала, повышения эффективности и усиления действенности в деле выполнения функции УВКБ, связанной с проведением оценки.
It would have allowed many States to claim to be injured and therefore entitled to claim the full range of remedies available under the articles. Оно позволило бы многим государствам объявлять себя потерпевшими и на этом основании требовать весь спектр возмещения, предусмотренный в статьях.
As noted, the range of activities is broad and could never be adequately reflected in the present report. Как отмечалось, спектр проводимых мероприятий широк и включает целый ряд направлений деятельности, и было бы невозможно адекватным образом отразить его в настоящем докладе.
The range of sectoral interests is such that it is very difficult for one institutional agency to undertake overall responsibility for natural resource management. Спектр секторальных интересов настолько широк, что какому-либо одному институциональному учреждению очень трудно взять на себя общую ответственность за управление природными ресурсами.
There is a whole range of grey areas of compromise which can accommodate the essential concerns of all participants in the political process. Есть целый спектр «серых» областей компромисса, которые могут обеспечить учет аспектов, вызывающих основную обеспокоенность всех участников политического процесса.
That is properly the role of the Fifth Committee, where the full range of budgetary considerations can be taken into account. Этими вопросами уполномочен заниматься Пятый комитет, который в состоянии учесть весь спектр относящихся к бюджету соображений.
Since then, the United Nations has been providing a full range of conference services to that organization, initially under a separate bilateral agreement. С того времени Организация Объединенных Наций предоставляет этой организации весь спектр конференционных услуг, первоначально на основании отдельного двустороннего соглашения.
Today the notion of strategic stability is becoming ever more multidimensional, comprising a whole range of political, military, economic, humanitarian and ecological components. Понятие «стратегическая стабильность» сегодня становится все более многомерным, охватывая весь спектр политических, военных, экономических, гуманитарных и экологических компонентов.
The area under consideration touched on a vast range of issues covered by a number of international treaties and international organizations. Ведь к этой области относится широкий спектр вопросов, которые уже затрагивались в ряде международных документов или рассматривались некоторыми международными организациями.
The Code of Practice is not a regulatory document, but rather a guidance document on best practices covering the full range of mining activities including methane drainage. Этот кодекс является не нормативным, а, скорее, руководящим документом о передовом опыте, который охватывает весь спектр горнодобывающей деятельности, включая дренирование метана.
He agreed that paragraph 61 should reflect a wider range of possibilities and should, in particular, mention litigation as a means of dispute settlement. Он согласен с тем, что в пункте 61 должен быть отражен более широкий спектр возможностей и, в частности, должно упоминаться судебное разбирательство в качестве одного из средств урегулирования споров.
The Committee notes with satisfaction the range of services provided by the State party, especially in the fields of health and education. Комитет с удовлетворением отмечает спектр услуг, предоставляемых государством-участником, особенно в таких областях, как здравоохранение и образование.
They range from rosters of disaster management expertise and lists of emergency stockpiles and relief items to a host of emergency response services provided by national and international organizations. Они содержат широкий спектр данных: от перечня специалистов по вопросам ликвидации последствий стихийных бедствий и имеющихся запасов принадлежностей и предметов чрезвычайного назначения и чрезвычайной помощи до информации об услугах, оказываемых национальными и международными организациями в деле реагирования на чрезвычайные ситуации.
The range of activities which fall within the scope of an arms trade treaty must be clearly and precisely defined in order for the instrument to be effective. Для того чтобы документ был эффективным, следует четко и точно определить весь спектр видов деятельности, подпадающих под действие договора о торговле оружием.
The Agenda for Development was the most comprehensive consensus United Nations document covering the entire range of development issues. Повестка дня для развития представляет собой самый всеобъемлющий документ Организации Объединенных Наций, выработанный на основе консенсуса, в котором охвачен весь спектр вопросов развития.
The range of potential linkages includes: Спектр потенциальных взаимосвязей включает в себя:
He also enquired what range of measures existed for dealing with the practice of Trokosi Оратор также задает вопрос о том, каков спектр мер по борьбе с практикой "трокоси".
It was likely to have substantial influence on a whole range of issues affected by the Covenant, by reason of the importance of article 2 itself. Ввиду важного значения статьи 2 он, по всей вероятности, окажет существенное влияние на широкий спектр вопросов, затрагиваемых Пактом.
Bulgaria believes that the United Nations must deploy the full range of its agencies and its capacities to foster true success in building the new State. Болгария считает, что Организация Объединенных Наций должна задействовать весь спектр своих учреждений и возможностей для содействия подлинному успеху в создании нового государства.