| This process can cover the entire range of issues arising from the employment relationship. | Трудовые договоры могут охватывать весь спектр вопросов, связанных с трудовыми отношениями. |
| It does not follow that full range of reparations will be available. | Она не означает, что будет доступен весь спектр видов компенсации. |
| The term encompasses the full range of commitments undertaken by the international community to assist countries in achieving sustainable peace and development. | Этот термин охватывает широкий спектр обязательств, взятых международным сообществом в отношении оказания помощи странам в достижении устойчивого мира и развития. |
| Pakistan was one of the earliest countries to launch a programme of nuclear power generation and have developed the entire range of nuclear fuel cycle facilities. | Пакистан одним из первых приступил к осуществлению программы производства ядерной энергии и разработал широкий спектр установок ядерного топливного цикла. |
| UNCTAD's technical assistance activities currently drew upon the range of substantive competencies of the secretariat, grouped within four major substantive areas. | З. В деятельности ЮНКТАД по линии технического сотрудничества в настоящее время используется широкий спектр профильных знаний, накопленных секретариатом, и она осуществляется по четырем основным направлениям. |
| The six programmes before the Executive Board reflected the broad range and diversity of population situations in three different regions of the world. | Представленные Исполнительному совету шесть программ отражают широкий спектр и разнообразный характер положения в области народонаселения в трех разных регионах мира. |
| This range of special circumstances has diverted resources and efforts from the progress towards poverty eradication and SHD. | Указанный спектр особых обстоятельств обусловил отвлечение ресурсов и усилий от деятельности в области искоренения нищеты и УРЛР. |
| Broadly speaking, the Georgian Constitution encompasses the full range of rights covered by the Covenant. | Конституция Грузии в основном включает в себя спектр прав, предусмотренных Пактом. |
| E-business information in particular has a range related to the hierarchical sophistication of technological platforms and applications. | В частности, информация об электронной предпринимательской деятельности имеет спектр, связанный с иерархической сложностью технологических платформ и приложений. |
| This one-week course does not purport to provide the full range of training needed by an investigator, even at the entry level. | Этот однонедельный курс не ставит своей целью охватить весь спектр подготовки, необходимой следователю, даже на начальном уровне. |
| As Special Rapporteur he was obliged to take account of the full range of views. | В качестве Специального докладчика он вынужден принимать в расчет весь спектр мнений. |
| Historically, it has been evident that, as economies grow, they produce and export a much wider range of products. | История показала, что по мере развития экономики страны производят и экспортируют гораздо более широкий спектр товаров. |
| The work of UNU within this thematic cluster focuses on the full range of components that contribute to sustainable human and socio-economic development. | Работа УООН по этому тематическому блоку охватывает целый спектр компонентов, которые содействуют гуманитарному и социально-экономическому развитию. |
| The courts (Magistrates and Crown) hear a whole range of criminal cases. | Суды (мировые суды и суды короны) рассматривают весь спектр уголовных дел. |
| In considering the possible approaches to managing emissions and releases, the committee may wish to consider a full range of policy options. | При рассмотрении возможных подходов к регулированию выбросов и утечек, Комитет, возможно, рассмотрит весь спектр программных решений. |
| A North - South dichotomy is unlikely to capture the range of challenges facing different developing countries looking to strengthen their productive capacities. | Дихотомия между Севером и Югом вряд ли позволит уловить весь спектр вызывов, которые стоят перед разными развивающимися странами, стремящимися укрепить свой производственный потенциал. |
| Effective interaction among different groups of stakeholders can facilitate discussions on how to use the diverse range of regional scenarios for different sectors. | Эффективное взаимодействие между различными группами заинтересованных субъектов может облегчить обсуждение вопроса о том, как использовать многообразный спектр региональных сценариев для различных секторов. |
| The range of joint projects for the exchange of scientific information and technologies used in civilian activities was also expanded. | Расширился также спектр совместных проектов по обмену научно-технической информацией и технологиями, способными работать в гражданских видах деятельности. |
| Despite these advantages data collected from MTOs are unlikely to capture the full range of remittance-type transactions. | Несмотря на эти преимущества, собранные у ОДП данные вряд ли смогут охватить весь спектр разных видов переводов. |
| In order to extend the range of preventive measures available, various activities had been undertaken with the aim of increasing understanding between groups. | С тем чтобы расширить спектр существующих превентивных мер, проводятся различные мероприятия с целью улучшения взаимопонимания между разными группами населения. |
| The range of these mandates reflects the multifaceted nature of agriculture in Ireland today, with its many subsectors. | Широкий спектр этих задач отражает многогранный характер современного сельского хозяйства Ирландии, имеющего многочисленные подсектора. |
| These range from measures to safeguard equal opportunities to the strengthening of criminal penalties for trafficking in people and domestic violence. | Их спектр простирается от мер по обеспечению равных возможностей до ужесточения уголовных наказаний за торговлю людьми и акты бытового насилия. |
| A growing range of environmental taxes and charges has been integrated into fiscal systems in developed and developing countries. | В практике налогообложения развитых и развивающихся стран используют все более широкий спектр природоохранных налогов и сборов. |
| The services offered by the Directorate range from civil to criminal matters. | Директорат предоставляет широкий спектр услуг, начиная от гражданских и заканчивая уголовными делами. |
| Persons with disabilities are provided with a full range of educational services. | Лицам с ограниченными возможностями предлагается широкий спектр образовательных услуг. |