Английский - русский
Перевод слова Range
Вариант перевода Спектр

Примеры в контексте "Range - Спектр"

Примеры: Range - Спектр
It may thus be maintained that during the reporting period Ukraine's legislation widened substantially the range of legal possibilities for the attainment of gender balance in Ukrainian society. Таким образом, можно утверждать, что за отчетный период законодательство страны существенно расширило спектр возможностей относительно правового обеспечения гендерного баланса в украинском обществе.
The programme "The family's my fortress" constantly airs the whole range of family issues. В программе «Семья - крепость моя» постоянно освещается весь спектр жизни украинской семьи.
A full range of health services was available to children, including the disabled and children with special needs, and to pregnant women. Детям, в том числе детям-инвалидам и детям с особыми потребностями, а также беременным женщинам доступен полный спектр услуг в области здравоохранения.
Governments should ensure that their delegations reflect the full range of national interests Правительства должны обеспечивать, чтобы состав их делегаций отражал весь спектр национальных интересов.
In order to implement the Global Strategy, the Terrorism Prevention Branch needs to continue expanding the range of specialized services offered by UNODC for strengthening the legal regime against terrorism. Для осуществления Глобальной стратегии Сектору по предупреждению терроризма необходимо и далее расширять спектр специализированных услуг, оказываемых ЮНОДК для усиления правового режима борьбы с терроризмом.
That continuous effort encompassed the whole range of governance, from the making of national laws to law enforcement and the administration of justice at the local level. Эти постоянные усилия охватывают весь спектр управленческой деятельности, начиная с разработки национальных законов и заканчивая правоприменительной практикой и отправлением правосудия на местном уровне.
These bodies, hearing testimonies, may develop statistical profiles, write reports, adjudicate, grant compensation, and create an entire range of modern archival materials. На основе заслушанных показаний эти органы могут готовить статистические профили, составлять доклады, выносить судебные решения, предоставлять компенсацию и создавать весь спектр современных архивных материалов.
The definition of "information system" is intended to cover the entire range of technical means used for transmitting, receiving and storing information. Определением "информационной системы" имелось в виду охватить весь спектр технических средств, используемых для передачи, приема и хранения информации.
Grounds for objections could range from the (alleged) incompatibility of the reservation with the object and purpose of the treaty to political grounds. Спектр оснований для возражений может простираться от (предполагаемой) несовместимости оговорки с объектом и целью договора до мотивов политического характера.
As stated elsewhere in this report, the current range of vocational training is limited in Timor-Leste and the number of women attending such training is small. Как отмечалось в других разделах настоящего доклада, в настоящее время спектр возможностей профессиональной подготовки в Тиморе-Лешти ограничен, и число проходящих такую подготовку женщин невелико.
The new legislation had also introduced a wider range of penalties and he would welcome information on specific cases where it had been applied. Кроме того, в новом законодательстве предусмотрен более широкий спектр мер наказания, и ему хотелось бы получить сведения о конкретных делах, в которых оно было применено.
Mr. Allen, while I am extremely eager To determine your full range of abilities, I do caution restraint. Мистер Аллен, несмотря на то, что мне не терпится определить полный спектр ваших способностей, я предпочитаю предохраниться.
Effective operational security support enables the full range of United Nations mandates, programmes and activities, especially in areas with elevated threats of armed conflict, extremism, criminality and civil unrest or areas of complex emergencies affecting the local population. Эффективная оперативная поддержка в целях обеспечения безопасности позволяет осуществлять весь спектр мандатов, программ и мероприятий в Организации Объединенных Наций, особенно в районах повышенной опасности вооруженного конфликта, экстремизма, преступности и гражданских беспорядков или в районах сложных чрезвычайных ситуаций, затрагивающих местное население.
Although the organization continues to develop a revised results-based management framework that better represents the range of its activities, it has challenges to overcome in ensuring the consistent collection and presentation of performance information. Хотя организация продолжает разрабатывать пересмотренную систему управления, ориентированного на конкретные результаты, более адекватно отражающую спектр ее деятельности, ей необходимо решить ряд проблем, чтобы обеспечить последовательность сбора и представления информации о результатах работы.
A recent survey of activities within the United Nations system illustrates the range of capacity-building activities, which remain largely uncoordinated and ad hoc in terms of objective, content and country coverage. Недавно проведенное обследование деятельности в рамках системы Организации Объединенных Наций иллюстрирует весь спектр мероприятий по наращиванию потенциала, которые остаются в основном несогласованными и незапланированными в плане своей цели, содержания и охвата стран.
OHCHR has a portfolio of approximately 160 printed titles, each available in multiple official languages, covering the whole range of civil, cultural, economic, political and social rights. УВКПЧ располагает каталогом из приблизительно 160 печатных наименований, охватывающих весь спектр гражданских, культурных, экономических, политических и социальных прав, каждое из которых издается на нескольких официальных языках.
The described phenomena and patterns are examples; they certainly do not cover the whole range of existing challenges as they may develop in ever new facets. Описываемые явления и закономерности являются примерами; они, безусловно, не охватывают весь спектр существующих проблем, поскольку у них могут возникать все новые и новые аспекты.
With regard to other areas of the draft text, the discussions allowed all of the relevant views to be put forward through both plenary and contact groups, ensuring consideration of the full range of views. Обсуждения по другим направлениям проекта текста позволили проработать все прочие относящиеся к делу соображения в рамках как пленарного заседания, так и совещаний контактных групп, благодаря чему удалось рассмотреть полный спектр мнений.
In addition to full market liberalization (with notable exemptions for agriculture), they aim to encompass a whole range of behind-the-border regulatory measures including investment, competition policy, capital movement, intellectual property rights, government procurement, labour standards and the environment. Помимо полной либерализации рынка (за исключением существенных изъятий для сельского хозяйства), они охватывают весь спектр мер регулирования, применяемых внутри стран, включая инвестиции, политику в области конкуренции, движения капитала, права интеллектуальной собственности, государственные закупки, трудовые стандарты и окружающую среду.
In addition regional and/or subregional assessments can realistically address the full set of bundles of thematic topics described earlier as they form a logical structure and cover the full range of requests, inputs and suggestions. Кроме того, региональные и/или субрегиональные оценки могут реалистично включать в себя весь набор папок тематических вопросов, о которых говорилось ранее, поскольку они образуют логическую структуру и охватывают весь спектр заявок, материалов и предложений.
The Multi-Partner Trust Fund Office performs the full range of administrative agent functions, including by assuming responsibility for: Управление многосторонних партнерских целевых фондов выполняет полный спектр функций административного агента, в том числе принимая на себя ответственность за следующие функции:
Such strategies will seek to respond to the full range of specific needs and priorities at the country level, including policy guidance, technical support, training for national authorities and civil society, and the facilitation of environmental cooperation. Целью таких стратегий является обеспечение реагирования на весь спектр конкретных потребностей и приоритетов на уровне стран, включая стратегическое руководство, техническую поддержку, обучение национальных органов власти и гражданского общества, а также содействие сотрудничеству в области охраны окружающей среды.
Summarizing the discussion, the Co-Chair said that parties had clearly seen the workshop as a very useful exercise, although the workshop summary did not feature a comprehensive range of views on every subject. Подводя итоги обсуждения, Сопредседатель отметил, что Стороны определенно отнеслись к семинару-практикуму как к очень полезному упражнению, хотя резюме по его результатам не содержит полный спектр взглядов по каждому предмету.
The capacity of member States will be enhanced through advisory services and technical assistance, which will provide a greater range of policy options that improve outcomes on sustainable development and green growth in the Asia-Pacific region. Потенциал государств-членов будет укрепляться за счет оказания консультационных услуг и технической помощи, что позволит расширить спектр политических мер, способствующих улучшению показателей в области устойчивого развития и экологически безопасного экономического роста в Азиатско-Тихоокеанском регионе.
It was also investing in a growing range of areas abroad and was participating actively in development and reconstruction projects, particularly in Afghanistan, Pakistan and Yemen. Страна также инвестирует в растущий спектр областей за рубежом и активно участвует в реализации проектов по развитию и реконструкции, в частности в Афганистане, Пакистане и Йемене.