In order to tackle effectively the full range of challenges coming our way, however, we will need to narrow the gap between aspiration and achievement. |
Однако для того, чтобы эффективно решать весь спектр встающих перед нами трудных задач, нам придется сократить разрыв между устремлениями и достижениями. |
In addition there are Legislative provisions, orders and best practices that support a wider range of human rights adjunctive to due process. |
Кроме того, существуют законы, подзаконные акты и практика, закрепляющие еще более широкий спектр прав, связанных с надлежащим судебным процессом. |
The widest range of industries was represented - from Energy to Banking, Mining & Metals to Retail and Pharmaceuticals to Telecoms. |
Здесь был представлен широчайший спектр отраслей экономики - от энергетики и банковского дела до горнодобывающей промышленности и металлургии, заканчивая фармацевтикой и телекоммуникациями. |
The main SUN InBev beers are the leaders on the market with continuously growing range of brands and increasing sales. |
«Сан ИнБев» производит и светлые, и темные сорта пива, занимающие весь вкусовой спектр от сладковатого до терпко-горького. Ассортимент наших сортов постоянно расширяется. |
We offer our customers a product range which can rightly claim to be unique in terms of its breadth and depth. |
Нашим заказчикам мы предлагаем широкий производственный спектр оборудования для производства гибкой упаковки, который уникален своим выбором машин и опций к ним. |
Healthcare workers routinely face job-related hazards that range from needle-stick injuries and latex allergy to back injuries, violence, and stress. |
Медицинские работники постоянно рискуют своим здоровьем. Спектр факторов риска широк - от укола инфицированной иглой и развития аллергической реакции на латекс до травм спины, физического насилия и стресса. |
This is why GJG keeps extending its range of goods including small gifts like colourful key fobs, umbrellas and mugs as well as selected presents like elegant watches, bags and fine writing utensils. |
Поэтому фирма GJG постоянно расширяет спектр своих услуг - от маленьких сувениров до эксклюзивных подарков. Из необычно богатого ассортимента Вы сможете выбрать рекламный товар, начиная от цветных шнурков для сотовых телефонов, зонтов, кружек заканчивая элегантными часами, сумками или элитными письменными наборами. |
B&W offer a full range of speakers and home audio systems including the Nautilus speakers and Panorama home theatre systems. |
Домашние аудиосистемы: В&Ш производит полный спектр акустических систем на динамиках собственного производства (для референсных систем), включая динамики Nautilus, и системы домашнего кинотеатра Panorama. |
Building upon that opportunity were several initiatives ensuring that a full range of end-to-end services, and not only satellite imagery, was being provided. |
Эта возможность учитывается в ряде инициатив, направленных на обеспечение того, чтобы предоставлялись не только спутниковые снимки, а весь спектр услуг от начала и до конца. |
In jurisdictions that permit mortgages and similar title-based devices, a wider range of intellectual property rights is usually covered by the financing regime. |
В правовых системах, где разрешаются закладные и подобные им механизмы, в основе которых лежит правовой титул, режим финансирования обычно распространяется на более широкий спектр прав интеллектуальной собственности. |
As will be seen in the paragraphs that follow, both the range and the depth of the observations and suggestions offered have been maximized. |
Как станет видно из приведенных ниже пунктов, составители документа стремились в максимальной степени расширить спектр предлагаемых замечаний и рекомендаций, а также придать им как можно более глубокий характер. |
Lakhon features a wider range of stories than Khon, including folk tales and Jataka stories. |
Лахон имеет более широкий сюжетный спектр, включающий в себя народные сказки и истории Джатаки. |
This is, I think, the range of these rely on cognitive surplus. |
Они представляют собой широкий спектр, что, по-моему, важно иметь в виду. |
Now with nearly 1,000 SKUs, the Champion range represents a comprehensive single-source filter solution for distributors, service providers and vehicle owners. |
Теперь в линейке Champion почти 1000 единиц складского учета. Бренд Champion представляет полный спектр фильтров одного производителя для дистрибьюторов, сервисных центров и владельцев автомобилей. |
You've got this scientist mind that can understand the full range of issues, and the ability to turn it into the most vivid language. |
Вы обладаете не только научным умом, который способен охватить широкий спектр проблем, но и способностью донести их простым и ясным языком как никто другой, вот почему именно за вами пошли. |
However, the prohibition of non-nationality-based distinctions that are de facto discriminatory has the potential to open up a whole range of domestic regulations to WTO scrutiny. |
Вместе с тем запрещение различий, не основанных на признаке национальной принадлежности, которые де-факто являются дискриминационными, заключает в себе потенциальную возможность открыть весь спектр внутренних положений для тщательного изучения со стороны ВТО. |
This modern, 5-star hotel in Berlin offers elegant accommodation, a swimming pool and an extensive range of spa facilities, just a 5-minute walk from the zoo and Kurfürstendamm shopping boulevard. |
Этот современный 5-звездочный отель в Берлине предлагает своим гостям элегантные номера, плавательный бассейн и широкий спектр спа-услуг. |
We offer an extensive range of consulting, from in-class to online programs - even a blended learning solution. Established partnerships with leading media and education companies ensure rich, authentic content for all our courses. |
Мы предлагаем широкий спектр курсов, начиная от классических языковых курсов в классах, заканчивая онлайн программами, а также сочетанием обеих форм преподавания. |
Provides whole range of standard IM services: working with your contact list, emoticons, and instant access to your friends via text, voice, and video. It also allows easy connecting and sharing photos and documents. |
Windows Live Messenger предлагает весь спектр стандартных услуг подобных клиентов: работа с контакт-листом, смайлики, пересылка мгновенных сообщений друзьям, разговор голосом, видеокамера. |
Dragon Capital is Ukraine's leading securities brokerage, investment banking, private equity and asset management firm offering a comprehensive range of services to institutional, corporate and private clients. |
Инвестиционная компания Dragon Capital предоставляет полный спектр брокерских и инвестиционно-банковских услуг в Украине и Центральной и Восточной Европе. |
Baker Tilly Ukraine offers a full range of assurance, business planning and consultancy services tailored to fit the needs of the construction & development industry. |
«Бейкер Тилли Украина» предлагает полный спектр профессиональных услуг, адаптированных под специфику бизнеса клиента. |
The cost of medicaments has risen and the range of medical services for which payment must be made has been extended against a background of decline in the level of earnings. |
На фоне снижения уровня доходов населения происходил рост цен на лекарственные средства, расширялся спектр платных медицинских услуг. |
In every governorate in the Kurdistan Region there is a specialized health centre for disabled children in which the full range of treatment and medication is available for all diseases. |
В каждой провинции региона Курдистан имеется специализированный медицинский центр для детей-инвалидов, где обеспечивается весь спектр лечения и медикаментозной терапии в случае любых болезней. |
Around the world, the range of specific road safety issues can differ quite substantially from country to country depending on factors such as the composition of the vehicle fleet and levels of motorization. |
Спектр конкретных вопросов по безопасности дорожного движения в разных странах может значительно различаться в зависимости от таких факторов, как состав парка автомобилей и уровень моторизации. |
We believe that the time has come for us to take a comprehensive view of the possible range of potential confidence-building measures in outer space, and to update the United Nations proposals from the early 1990s on that topic. |
Полагаем, что настало время комплексно посмотреть на весь возможный спектр мер доверия в космосе и обновить подготовленное Организацией Объединенных Наций еще в начале 90-х годов предложение по этому вопросу. |