Английский - русский
Перевод слова Range
Вариант перевода Спектр

Примеры в контексте "Range - Спектр"

Примеры: Range - Спектр
All of the foregoing will enable the staff of rural health units to offer a broader range of high-quality services for the prevention and treatment of the most common diseases and avert unnecessary hospitalization. Все вышеназванное позволит медицинскому персоналу СВП предоставлять более широкий спектр качественных услуг для профилактики и лечения наиболее распространенных заболеваний и предотвратить ненужную госпитализацию.
Over the last five budget periods, the range of peacekeeping activities continued to expand, placing new demands on all Secretariat departments and offices funded from the support account. За последние пять бюджетных периодов спектр направлений миротворческой деятельности продолжал расширяться, в результате чего все департаменты и управления Секретариата, финансируемые по линии вспомогательного счета, сталкиваются с новыми потребностями.
Preventive measures are being taken in Uzbekistan to protect reproductive health and bolster the health of pregnant women by providing them with special multivitamin complexes containing the necessary range of vital micronutrients. В нашей стране осуществляются профилактические меры по охране репродуктивного здоровья населения, укреплению здоровья беременных женщин путем обеспечения их специальными поливитаминными комплексами, содержащими необходимый спектр жизненно важных микронутриентов.
So far, 16 United Nations Development Assistance Framework roll-out countries have opted to use the full range of new tools and policies. На данный момент 16 стран, в которых начата поэтапная реализация Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития, пожелали применить весь спектр новых инструментов и стратегий.
This is similar to the range of activities that the GEF supported in the years leading to, and during, the negotiations for the Stockholm Convention . Это похоже на тот спектр мероприятий, которые ФГОС поддерживал в течение ряда лет накануне и в ходе переговоров по Стокгольмской конвенции .
After publication of the nomination list, the regions may prioritize submissions by engaging formally the full range of their stakeholders. После публикации перечня выявленных вопросов регионы могут определить приоритетность представленных вопросов, официально задействовав весь спектр своих заинтересованных сторон.
It could have comprehensive coverage, recognizing stakeholder needs and potentially applying to all types of forests, a full range of country situations and different forest uses. Его деятельность могла бы носить всеобъемлющий характер, учитывала бы потребности заинтересованных сторон и относилась бы в перспективе ко всем видам лесов, охватывая весь спектр национальных условий и различные виды лесопользования.
The final reports have shown positive signs, as indicated by the number of participants, ethnic groups and the range of activities. В итоговых докладах были отмечены позитивные сдвиги, отражением которых стало число участников и этнических групп, а также спектр проведенных мероприятий.
The provisions in the new draft text are intended to strike a balance between the need for clarity and the need to reflect the full range of party views. Положения нового проекта текста направлены на обеспечение баланса между потребностью в ясности и необходимостью отразить весь спектр мнений Сторон.
With the arrival of resolution 986 (1995) inputs in almost all sectors, the range of observation has increased. С поступлением предметов снабжения, разрешенных в соответствии с резолюцией 986 (1995) Совета Безопасности, почти во все сектора спектр мероприятий по наблюдению расширился.
Although there may be no universal solution, most insolvency systems address the range of issues raised by the key objectives, albeit with different emphasis and focus. Хотя универсального решения может и не быть, системы несостоятельности большинства стран регулируют широкий спектр вопросов, возникающих в связи с данными ключевыми целями, хотя и с разной направленностью и в разной степени.
It is essential to intensify the concerted struggle for uprooting terrorism by applying the entire range of political, economic, financial and humanitarian measures. Необходимо усилить совместную борьбу за искоренение терроризма и для этого задействовать весь спектр мер политического, экономического, финансового и гуманитарного характера.
Firstly, it is staffed by only one person, and the range of duties makes it difficult for the programmes to be fully and satisfactorily implemented. Во-первых, штат сотрудников этой секции состоит из одного человека, и широкий спектр возложенных на него обязанностей не позволяет ему в полном объеме и достаточно эффективно осуществлять различные программы.
To provide regular and timely scientific assessments covering the full range of biodiversity and ecosystem services for human well-being, the actions set out below might be considered. Для проведения регулярных и своевременных научных оценок, охватывающих весь спектр вопросов биоразнообразия и экосистемных услуг для благосостояния человека, можно рассмотреть следующие указанные ниже мероприятия.
The projects contain the entire spectrum of political and administrative decisions and range from activating third parties through statutory control to intra-departmental decisions. Эти проекты охватывают полный спектр политических и административных решений, с привлечения к работе третьих сторон посредством законодательного контроля до внутриведомственных решений.
All reports prepared by the Task Force for the Executive Body and other groups under the Convention will reflect the full range of views expressed during its meetings. Все доклады, подготовленные Целевой группой для Исполнительного органа и других групп, действующих в рамках с Конвенции, будут отражать полный спектр мнений, выраженных в ходе ее совещаний.
The range of use of GFS is extensive and includes macroeconomic analysis (i.e. as input in macroeconomic models), policy-making, international comparisons and economic monitoring. Спектр использования СГФ является широким и включает в себя макроэкономический анализ (в качестве вводных данных в макроэкономических моделях), разработку политики, международные сопоставления и экономический мониторинг.
The range of information required is continually expanding and the urgency with which it is needed has accelerated, driven by an increasingly complex and interconnected world. Спектр необходимой информации постоянно расширяется, и ускоряется срочность, с которой она необходима, что обусловливается все более сложным и взаимосвязанным миром.
The international community must engage civil society and the private sector, and work together with local and indigenous communities, to address the full range of sustainable development challenges. Международное сообщество должно привлечь к этой работе гражданское общество и частный сектор, а также сотрудничать с местными сообществами и общинами коренного населения, чтобы охватить весь спектр вызовов, связанных с устойчивым развитием.
In Australia, the Human Rights Policy Branch of the Attorney-General's Department is responsible for a comprehensive range of human rights education activities. В Австралии за широкий спектр образовательных мероприятий в области прав человека отвечает Отдел по вопросам правозащитной политики Канцелярии Генерального прокурора.
This represents a failure not only to create sufficient employment in existing sectors but also to expand the range of employment opportunities through economic diversification. Это говорит о неспособности не только обеспечить достаточную занятость в существующих секторах, но и расширить спектр возможностей для трудоустройства за счет диверсификации экономики.
Italy deems that such an instrument, in order to be effective, should be inclusive of the widest range of weapons systems and their ammunition. Италия полагает, что такой документ, чтобы быть эффективным, должен включать максимально широкий спектр систем вооружений и боеприпасов к ним.
The extension of coverage of FTRA requirements to the full range of financial and non-financial institutions required by FATF standards; распространение требований ЗПИФО на весь спектр финансовых и нефинансовых учреждений в соответствии со стандартами ФАТФ;
In this context they should consider the full range of policies that can influence the behaviour of foreign affiliates and their interaction with the local business environment. В этом контексте им следует рассматривать весь спектр политики, позволяющей влиять на поведение иностранных филиалов и их взаимодействие с местными предприятиями.
CEN/ISSS provides a comprehensive and integrated range of standardization services and products, in order to contribute to the success of the Information Society in Europe. ЕКС/ССИО обеспечивает всеобъемлющий и интегрированный спектр услуг и продуктов в области стандартизации в целях содействия успешному построению информационного общества в Европе.