Английский - русский
Перевод слова Range
Вариант перевода Спектр

Примеры в контексте "Range - Спектр"

Примеры: Range - Спектр
It would therefore be sensible to broaden the range of radiator types authorized for installation on board vessels and reformulate paragraph 12-1.9 stipulating the temperature of the radiator surface for safety purposes: Поэтому рационально будет расширить спектр типов грелок, разрешенных к установке на судах и изложить пункт 12-1.9 в новой редакции, оговорив при этом температуру на поверхности грелки с целью обеспечения безопасности человека:
The Central European and Baltic countries, in particular, Estonia, the Czech Republic and Slovenia, have more Internet hosts, secure servers, percentage of Internet users and a wider range of services available over the Internet than the other sub-regions. В центральноевропейских и прибалтийских государствах, в частности Эстонии, Чешской Республике и Словении, имеется больше хост-компьютеров Интернета, защищенных серверов, пользователей сети и более широкий спектр услуг, доступных по Интернету, чем в других субрегионах.
Contrary to the impression created by draft article 42, the obligations there set out may attach equally to breaches other than those falling within the narrow range encompassed by draft article 41. Вопреки впечатлению, создаваемому проектом статьи 42, изложенные там обязательства могут относиться в равной мере к нарушениям, которые не подпадают под узкий спектр, предусмотренный в проекте статьи 41.
Accordingly, in a case of withdrawal from the NPT by a violator, the Council should consider the full range of options provided by the Charter, including under Chapter VII, as may be warranted by the circumstances of the case. В этой связи в случае выхода из Договора его нарушителя Совет должен рассмотреть весь спектр предусмотренных Уставом возможностей, в том числе главой VII, которые могут быть оправданы с учетом обстоятельств дела.
This provides a full range of tailor-made services, including intensive job matching and referrals, provision of labour market information, employment counselling and briefing on employment conditions. Employees retraining Этот Центр предоставляет широкий спектр специализированных услуг, включая активное подыскание подходящей вакансии и выдачу направлений на работу, распространение информации о рынке труда, консультирование по вопросам занятости и ознакомление с условиями работы.
Within the Office will be a Translation and Interpretation Unit, which will provide the full range of translation and interpretation services in Nepalese and English to all substantive and administrative offices. В рамках Канцелярии будет функционировать Группа письменного и устного перевода, которая будет предоставлять широкий спектр услуг по письменному и устному переводу на непальском и английском языках для всех основных и административных подразделений.
The view was stated that the draft Guide should reflect the range of policy choices between, on the one hand, the automatic discharge of the debtor and on the other hand, the possibility of continued court supervision. Было высказано мнение о том, что в проекте руководства следует отразить весь спектр вариантов выбора между, с одной стороны, автоматическим освобождением должника от обязательств и, с другой стороны, возможностью сохранения судебного надзора.
That provision was implemented with the particular practice of "sham adoptions" in mind but it does, in fact, cover a wider range of practices involving the exploitation of children. Это положение было конкретно ориентировано на практику "фиктивного усыновления", однако фактически оно охватывает более широкий спектр различных видов практики, связанных с эксплуатацией детей
In doing so, there is a need to engage the entire community in responding to any disaster, in order to capture the range of knowledge and resources that the different members of the community can contribute. При этом необходимо привлекать к участию в действиях по борьбе с любыми бедствиями все население, с тем чтобы иметь возможность использовать весь спектр знаний и ресурсов различных членов коллектива.
The previous year he had himself given details to the Special Committee of the range of constitutional rights and guarantees of a political, civil and individual nature covered by articles 121 to 125 of the Argentine Constitution and their application to the Territory and the islanders. В прошлом году оратор подробно изложил на заседании Специального комитета целый спектр конституционных прав и гарантий политического, гражданского и индивидуального характера, которые обеспечиваются на основании статей 121 - 125 Конституции Аргентины применительно к территории и жителям островов.
The strategic framework embraces the entire range of the United Nations activities in a particular country and, ideally, the activities of all external actors, as well as the involvement of internal actors. Стратегический подход охватывает весь спектр деятельности Организации Объединенных Наций в конкретной стране и, в идеальном случае, деятельность всех внешних сторон, а также участие местных партнеров.
The three conventions included in the Human Rights Act were the three most general conventions, covering the broadest range of human rights issues. Три конвенции, которые инкорпорированы законом о правах человека, - это наиболее общие конвенции, охватывающие широчайший спектр вопросов, относящихся к этой области.
They have covered a whole range of issues, starting with the universality of the Convention, through national implementation, chemical weapons destruction, verification issues including in industry, national implementation measures, international cooperation and assistance and the functioning of the organization. Она охватила весь спектр вопросов: универсальность Конвенции, ее осуществление на национальном уровне, уничтожение химического оружия, вопросы проверки, в том числе в промышленности, национальные меры по осуществлению, международное сотрудничество и помощь, а также функционирование организации.
This draft will include the definition of discrimination against women, and touches on the full range of women's rights, their equal access, control, participation and the benefit to which they entitled in the family, community and society. В этот проект будет включено определение дискриминации в отношении женщин, и он затрагивает весь спектр прав женщин, обеспечение равного доступа, контроль, участие и льготы, на которые они имеют право в семье, общине и обществе.
It should receive continued support as the lead agency in implementing the Programme of Action and as the only multilateral agency carrying out the entire range of population and reproductive health activities set out in the Programme. Он должен продолжать получать поддержку как ведущее учреждение, реализующее Программу действий, и единственное многостороннее учреждение, осуществляющее целый спектр мероприятий по вопросам народонаселения и охраны репродуктивного здоровья, определенных в Программе.
By acknowledging the range and intensity of disagreement among states on a right to secede, the Court seems to have hinted that the necessary consent of the world community does not exist to establish firmly the existence of any such right. Признавая спектр и интенсивность разногласий между странами относительно права на отделение, суд, вероятно, намекал, что у мирового сообщества нет необходимого согласия, чтобы твердо заявлять о существовании такого права.
The topics covered the whole range of space activities, including space law, space sciences, space engineering, space life sciences, space informatics, space applications and space and society. Включенные в нее дисциплины охватывают весь спектр космической деятельности, в том числе космическое право, космические науки, космическую технику, космическую биологию, космическую информатику, применение космической техники, а также взаимосвязь космонавтики и общества.
It is incumbent upon the international community to demonstrate the full range of tools that can be used to allow national policy makers to select those that are most appropriate and for the use of which consensus can be obtained. Международному сообществу надлежит разработать весь спектр средств, из которых сотрудники национальных директивных органов могли бы выбрать самые лучшие и относительно использования которых можно было бы достичь консенсуса.
PPPs in education have not taken a single, standardised form; the range of PPPs completed or in procurement has expanded in response to the diverse needs and circumstances of different local educational authorities. ПГЧС в области образования не сводятся к одной стандартной форме; спектр осуществленных или находящихся на стадии подготовки проектов ПГЧС расширился в связи с удовлетворением разнообразных потребностей и запросов различных местных органов образования.
The material would be structured using modern problem-based learning methods in such a manner that scholars would face a diverse range of choices at each level of instruction, where they would make decisions based on their level of skill. Структура этого материала должна быть разработана с использованием методов проблемного обучения, причем таким образом, чтобы на каждом уровне обучения перед учащимися открывался широкий спектр возможных вариантов выбора, решения по которым они будут принимать в зависимости от уровня своих умений.
In some laws where the power is concurrent the range of measures available from the court is sometimes broader before the arbitral tribunal has been constituted than after it has been constituted. В законодательстве некоторых стран, согласно которому такие полномочия совпадают, спектр мер, которые могут быть предписаны судом, иногда является более широким до учреждения третейского суда, чем после его учреждения.
Furthermore decides that technical reports prepared by the Task Force for the Working Group on Strategies and Review will reflect the full range of views expressed during its meetings. постановляет далее, что технические доклады, подготавливаемые Целевой группой для Рабочей группы по стратегиям и обзору, должны отражать весь спектр мнений, высказанных в ходе ее совещаний.
Over the years, UNICC has broadened the range of services to include Internet hosting, managed storage and other services it provides to reflect the changing requirements of its clients. С годами МВЦООН расширил спектр услуг за счет охвата Интернет-хостинга, управляемого хранения данных и других услуг, которые он предоставляет с учетом меняющихся потребностей своих клиентов.
Through this organizational emphasis, more than half the world's 33,000 Rotary clubs have addressed the full range of literacy and mathematical challenges for primary, vocational and adult learners, as well as teacher training. Благодаря такой ориентации деятельности организации более половины из ЗЗ тыс. клубов "Ротари" во всем мире решили целый спектр проблем в области обучения грамотности и математическим навыкам в начальной школе, в рамках профессиональной подготовки и обучения взрослых учащихся, а также в рамках подготовки учителей.
Hence, the importance for all of us of the report of the High-level Panel on Threats, Challenges and Change, with its proposal for a more a coherent approach by the entire United Nations family to the range of issues which actually comprise the conflict spectrum. Поэтому такую важность имеют для нас доклад Группы высокого уровня по угрозам, вызовам и переменам, и содержащееся в нем предложение о выработке более последовательного подхода со стороны всей системы Организации Объединенных Наций к целому ряду вопросов, которые фактически охватывают весь спектр конфликтов.