Mr. Pissierssens also explained about the IODE ocean data portal, which facilitates and promotes the exchange and dissemination of marine data and services and provides the full range of processes, including data discovery, access and visualization. |
Г-н Писсиерсенс также представил портал океанических данных МООД, который предназначен для обмена данными о морской среде и услугах в этой области и их распространения и предлагает весь спектр процессов, включая обнаружение данных, доступ к ним и их визуализацию. |
UK chief officers of police and heads of law enforcement agencies have access to an extensive range of measures to protect witnesses, based on the provisions of SOCPA, including full witness protection programmes involving witness relocation, a change of identity and a high degree of confidentiality. |
В Соединенном Королевстве в распоряжении старших офицеров полиции и начальников правоохранительных ведомств имеется широкий спектр мер по защите свидетелей, основанных на положениях ЗСОПП, которые включают полномасштабные программы защиты свидетелей, предусматривающие переселение свидетелей, изменение личности и высокую степень конфиденциальности. |
We at arvato digital services provide a comprehensive range of services and solutions to our business partners in the IT/high-tech, games, video, and audio sectors. |
arvato digital services предлагает своим партнерам по бизнесу широкий спектр услуг и решений в области IT/Высоких технологий, игр, видео и аудио. |
The deputy prime-minister expressed hope that in future the amount of high added value products will increase and all rod iron produced by the factory will be reprocessed in metal workshops of the factory into a wider range of products. |
Вице-премьер выразил надежду на то, что в будущем процент продукции с высокой добавленной стоимостью будет выше и вся катанка, которую производит комбинат, будет перерабатываться в метизных цехах БМК в более широкий спектр товаров. |
The Wuqing laboratory can conduct a full range of testing including enthalpy differential test, TXV thermo expansion valve test, compressor capacity test, compressor reliability test, moisture test and electric machinery locked rotor test and relevant accessorial tests. |
Лаборатория Wuqing может проводить полный спектр тестов, включая тест на перепад теплосодержания, тест терморегулирующего вентиля, тест на производительность и надежность компрессора, проверка на влагостойкость и тест заторможенного ротора электрооборудования, а так же соответствующие дополнительные тесты. |
2005 - Modern market trends, engagement of high level logistics professionals, experience, technologies and internal company's know-how enabled the company to extend the range of services towards outsourcing of companies' internal (warehouse) logistics. |
2005 г. - современные тенденции рынка, привлечение в компанию профессионалов высокого уровня в области логистики, опыт, технологии и собственные ноу-хау позволили компании расширить спектр услуг в сторону аутсорсинга внутрипроизводственной (складской) логистики предприятий. |
We will present you with a selection of properties on the basis of your individual requirements, after studying the whole range of offers in the property market, from dozens of agencies, private sellers and developers. |
Компания «Viriko Developers LTD» подберёт для Вас недвижимость на Кипре, исходя их Вашего индивидуального запроса рассмотрев весь спектр предложений, существующих на рынке недвижимости на Кипре - от десятков агентств, частных продавцов и застройщиков. |
Kemiteks has been developing, producing and selling a complete range of pigment preparations for almost all textile materials and fibres, indoor-outdoor paints, printing inks, paper, latex, woodstains, sponge coloration and soap coloration since 1993. |
Кэмитекс разработывает, производит и продаёт полный спектр пигментных препаратов для текстильных материалов и волокон, красок внутреннего и наружного применения, типографских чернил, бумаги, латекса, окраски мыла и губчатых материалов, а также дерево с 1993 г. |
In its "Best Colleges 2015" edition, U.S. News & World Report ranked Seattle University the 5th best Regional University in the West, a category for institutions that offer a full range of programs up to master's degree and some doctoral programs. |
В своем выпуске «Best Colleges 2015» журнал «US News & World Report» присвоил Сиэтлскому университету пятое место в рейтинге лучших региональных университетов на западе страны, предлагающих полный спектр программ для степени магистра и некоторых докторских программ. |
At the same time, the charter also introduced changes that pertained to the structure of universities: the range of subjects studied was expanded, the number of departments increased, which allowed to increase their scientific level. |
Вместе с тем в устав были внесены также изменения, которые отвечали запросам времени, которые относились в первую очередь к структуре университетов: был расширен спектр изучаемых предметов, увеличилось число кафедр, что позволило повысить их научный уровень. |
Following Russia's media monitors, the IFJ database of deaths and disappearances in Russia takes into account the entire range of media occupations and every degree of uncertainty as to the motive for many of the attacks. |
База данных МФЖ о случаях гибели и исчезновения журналистов в России следует примеру российских наблюдателей и включает весь спектр медийных профессий и все степени неопределенности в части мотивов многих нападений на журналистов; она, однако, позволяет выборку и анализ. |
Although the two largest breweries in New Zealand, Lion Nathan and DB Breweries, control almost 90% of sales by volume between them, there are over 150 smaller craft breweries and brewpubs producing a vast range of beer styles, including many ales. |
Хотя два крупнейших пивоваренных завода в Новой Зеландии, Lion Nathan и DB Breweries, суммарно контролируют почти 90 % рынка, существует более 150 мелких крафтовых пивоварен и пивных, производящих широкий спектр стилей пива, в том числе много эля. |
A full range of modern methods tailored to the convenience of use and individual control over beginning and stopping use, in addition to safety and efficacy at preventing pregnancy, should be made available. |
Следует предоставить полный спектр современных методов, разработанных с учетом требований, касающихся удобности и возможности самому определять момент начала и прекращения их использования, а также с учетом соображений безопасности и эффективности для целей предупреждения беременности. |
A comprehensive range of treatment services are provided, including: substitution treatment; psychosocial therapies such as cognitive behaviour therapy (CBT) and coping skills; and harm reduction services such as needle and syringe exchange. |
В рамках этих программ оказывается широкий спектр лечебных услуг, включая заместительное лечение, психосоциальную терапию (например, когнитивно-поведенческую терапию (КПТ) и формирование навыков преодоления сложных ситуаций) и услуги по уменьшению причиняемого вреда, такие как замена игл и шприцев. |
High-resolution continuum source AAS (HR-CS AAS) offers completely new analytical possibilities for the entire spectral range from the near vacuum UV to the near infrared, through the use of a single continuum radiation source. |
Спектр излучения данных ламп непрерывен в спектральном диапазоне 190 нм - 900 нм. В рабочем состоянии в лампе образуется дуга, температура которой достигает 10000 К. Дуговой разряд горит в атмосфере ксенона при давлении 50 атмосфер. |
Cutting across the range of skills and knowledge needed to build effective management in today's fast-moving world is the concept of professionalism, which, in the past few years, has made a marked re-entry into the field of management. |
Через весь спектр профессиональных навыков и знаний, необходимых для создания эффективной системы управления в современном быстро меняющемся мире, «красной нитью» проходит концепция профессионализма, которая в последние несколько лет вновь приобрела актуальность в области управления. |
The Panel also accepts that, due to the emergency circumstances under which KUFPEC relocated Head Office operations, the full range of its normal business activities could not have been carried out in London, and therefore the non-transferred employees would not have been productive in that location. |
Группа также соглашается с тем, что ввиду чрезвычайного характера обстоятельств, в которых "КУФПЭК" осуществляла перевод головного офиса, весь спектр ее обычной деловой деятельности осуществлять в Лондоне было бы невозможно, и, следовательно, непереведенные сотрудники не были бы заняты там продуктивным трудом. |
The areas to be covered range from general training for junior scientists and an ICT Workshop for Africa to human health-related biotechnology, infectious disease, biotechnology and bioindustry, as well as molecular biology and bioassay techniques for drug discovery. |
Спектр областей, которые планируется охватить, широк: от общей подготовки для младших научных сотрудников и рабочего совещания по ИКТ для Африки до медицинской биотехнологии, инфекционных заболеваний, биотехнологии и биоин-дустрии, а также молекулярной биологии и методов биотестирования для создания лекарственных препаратов. |
Phoenix Capital custom tailors its full range of trading and brokerage services to provide its clients with access to the world's leading trading platforms, including domestic and international OTC securities markets. |
Phoenix Capital предлагает полный спектр торговых операций и брокерского обслуживания на рынке ценных бумаг. Профессионализм команды Компании гарантирует высокое качество операций и сделок, а также предоставляет возможность брокерского обслуживания на ведущих торговых площадках, локальном и международном внебиржевых рынках. |
The framework embraces the entire range of core United Nations activities - political, human rights, humanitarian and development - in a given country. |
Эти рамки охватывают весь спектр основных видов деятельности Организации Объединенных Наций - политическую деятельность, деятельность в области прав человека, гуманитарную деятельность и деятельность в области развития - в той или иной стране. |
The operational recommendations (12-15) in particular do not represent the range of UNHCR activities (why protracted situations and not emergencies, for example). |
В частности, рекомендации, касающиеся оперативной деятельности (12 - 15), не охватывают весь спектр осуществляемой УВКБ деятельности (например, возникает вопрос, почему рассматриваются затянувшиеся ситуации, но не чрезвычайные ситуации). |
The Federal Department of Public Health comprises the National board for hospital equipment, which advises the Minister on hospital policy, and the joint hospital-policy group. Lastly, nation-wide developments are monitored through the quadrennial National health survey on the full range of health determinants and indicators. |
Наконец, поддерживается постоянный контакт с населением посредством проведения раз в четыре года национального обследования состояния здоровья населения, в рамках которого исследуется весь спектр факторов и показателей здоровья. |
Although the shortfall with respect to 2005 was reduced during the reporting period from USD 1.82 million to USD 0.17 million, the late availability of resources did not allow the implementation of the whole range of activities in 2005. |
Несмотря на то, что размер дефицита за 2005 год был сокращен в течение отчетного периода с 1,82 млн. долл. США до 0,17 млн. долл. США, задержки в перечислении средств не позволили осуществить в 2005 году весь спектр запланированной деятельности. |
Viru Hambakliinik opened in spring 2005 and has since become one of the leading dental surgeries in Tallinn. We offer a full range of dental treatment services, from simple procedures through to orthodontics, implantology and aesthetic procedures, and actively train dentists and dental nurses. |
Стоматологическая клиника «Виру» существует с весны 2005 года и уже стала одной из ведущих стоматологических клиник в Таллинне, предлагая весь спектр стоматологических услуг - от лечения зубов до ортодонтии, имплантологии и эстетических процедур. |
Mr. Babadoudou, speaking on agenda item 62, said that his delegation wished to focus on the family, because the family encompassed the full range of social issues and a family-based approach to social issues facilitated the harmonization and integration of sectoral policies. |
Г-н Бабадуду, высказываясь по пункту 62 повестки дня, от имени своей делегации выражает желание специально остановиться на проблематике семьи, поскольку вопросы семьи включают весь спектр социальных вопросов, а ориентированный на учет интересов семьи подход к решению социальных проблем способствует согласованию и интеграции секторальных стратегий. |