Английский - русский
Перевод слова Range
Вариант перевода Спектр

Примеры в контексте "Range - Спектр"

Примеры: Range - Спектр
Full range of motion, thou I fill like a Michelin man. Весь спектр движений, хотя я чувствую себя, как персонаж из рекламы Мишлен.
Experience had shown that the range of legal and factual circumstances giving rise to disputes involving State responsibility was both varied and difficult to predict. Опыт показывает, что спектр правовых и фактических обстоятельств, создающих повод для споров, затрагивающих ответственность государств, является весьма широким и труднопредсказуемым.
UPS offers a full range of freight services for heavyweight shipments over 150 lbs (70 kg). UPS предлагает широкий спектр видов сервиса по грузовым перевозкам для отправлений, вес которых превышает 70 кг (150 фунтов).
The absorption spectrum of Orange GGN and Sunset Yellow is nearly identical in visible and ultraviolet range, but they can be distinguished by their IR spectra. Спектр поглощения Оранжевого GGN и Жёлтый «солнечный закат» практически идентичен в видимом и ультрафиолетовом диапазоне, но отличается в инфракрасном.
We provide a full range of printing services starting from graphic project, digital treatment, computer composition, printing to Ready Product. Наше агентство предоставляет широкий спектр рекламных услуг в области полиграфии: графический проект, цифровая обработка, компьютерный набор, печать и, наконец, готовая продукция.
A number of the working papers submitted addressed the whole range of issues before the Working Group in a comprehensive manner. В ряде представленных рабочих документов на всеобъемлющей основе отражен весь спектр вопросов, находящихся на рассмотрении Рабочей группы.
Perhaps the most persuasive is that internally displaced persons have needs that span the entire range of United Nations agencies, from emergency assistance to protection to development aid. Вероятно, самым веским доводом является утверждение о том, что потребности внутриперемещенных лиц охватывают весь спектр учреждений Организации Объединенных Наций, начиная с оказания чрезвычайной помощи до обеспечения защиты и помощи на цели развития.
Altogether, demonstration projects now cover a broad variety of disciplines and almost the entire range of hazards of concern to the Decade. В целом, демонстрационные проекты в настоящее время охватывают весьма разнообразный круг дисциплин и практически весь спектр опасностей, имеющих отношение к Десятилетию.
The interior and justice pillar deals with a whole range of matters, and not just drugs. Механизм поддержки в области внутренних проблем и проблем юстиции рассматривает целый спектр вопросов, а не только наркотики.
Because current initiatives in Tajikistan emphasize a reintegration of the displaced, the mission covered a broader range of parameters than has normally been the case in missions relating to ongoing conflict situations. Поскольку нынешние инициативы в Таджикистане предусматривают реинтеграцию перемещенных лиц, миссия охватила более широкий спектр параметров, чем обычно охватывают миссии, связанные с продолжающимися конфликтными ситуациями.
That range demonstrates that the international response to threats to security has gone well beyond the initial definition, which was limited to dealing with cross-border aggression. Этот спектр свидетельствует о том, что международная реакция на угрозы безопасности далеко превзошла первоначальное определение, которое ограничивалось трансграничной агрессией.
From space, it is possible to access a broader range of wavelengths and a better duty cycle than from the ground. В отличие от земных условий космические условия позволяют использовать более широкий спектр частот и обеспечивать более интенсивный цикл работы.
while others cover a broader range of transactions. а некоторые другие охватывают более широкий спектр сделок.
The mission's findings on these issues are necessarily incomplete as it could not cover in depth the full range of questions in the time available. Выводы Миссии по этим вопросам ни в коей мере не являются исчерпывающими, поскольку в отведенное время она была не в состоянии подробно изучить весь спектр вопросов.
As decided in paragraph 11 of the resolution adopted by the Conference, future analytical work may, upon request by member States, cover a large range of issues. Как отмечается в пункте 11 резолюции, утвержденной Конференцией, будущая аналитическая работа по просьбе государств-членов может охватывать широкий спектр вопросов.
In his view, the protection of the rights of national minorities should encompass consideration of the full range of human rights, both collective and individual. По мнению г-на Решетова, защита прав национальных меньшинств охватывает весь спектр коллективных или индивидуальных прав человека.
Consideration of the development process and its broad objectives must include the full range of potential sources of financing for development, both domestic and external. Рассмотрение процесса развития и его общих целей должно охватывать весь спектр потенциальных источников финансирования развития, как внутренних, так и внешних.
As advanced computer, telecommunication and audio-visual technologies become more widely accessible, a vast new range of applications and opportunities is emerging. По мере расширения доступности передовых компьютерных, телекоммуникационных и аудиовизуальных технологий формируется колоссальный новый спектр сфер их приложения и возможностей использования.
However, it is noted that different studies tend to emphasise different sources of bias and few cover the complete range of biases described here. Однако необходимо отметить, что большинство исследований, как правило, посвящены изучению конкретных видов источников систематического отклонения и лишь некоторые из них охватывают весь спектр вышеописанных систематических отклонений.
Commercial biotechnology consists of an expanding range of interrelated techniques, procedures and processes for practical applications in the health care, agricultural and industrial sectors. Коммерческая биотехнология включает в себя широкий спектр взаимосвязанных методов, процедур и процессов, применяемых в практических целях в таких секторах, как здравоохранение, сельское хозяйство и промышленность.
After all, the United Nations mandate covers the full range of human experience: political, economic, social and cultural. В конце концов мандат Организации Объединенных Наций охватывает широкий спектр человеческой деятельности: в политической, экономической, социальной и культурной областях.
Restrictive legal measures range from severe maximum sentences for illicit trafficking to penalties for the possession of illicit drugs for personal use and actual consumption as well. Юридическими мерами ограничительного характера предусматривается широкий спектр наказаний, начиная с назначения суровых максимальных приговоров за незаконный оборот наркотиков и заканчивая наказанием за владение запрещенными наркотическими средствами с целью личного употребления, а также за фактическое их употребление.
Owing to the breadth of the report, it would be hard to imagine covering in a single statement the diverse range of important subjects it contains. Учитывая объем доклада, было бы нелегко в одном выступлении осветить широкий спектр содержащихся в нем важных вопросов.
A diverse range of actors are operating on local, regional and international levels to address the problem, undertaking a wide spectrum of roles. Решением данной проблемы занимается целый ряд лиц, действующих на местном, региональном и международном уровнях и выполняющих широкий спектр задач.
The range of remedies is broad and diversified, including compensation (financial or other), apologies, reinstatement and compliance agreements. Предусматривается широкий спектр разнообразных средств защиты, среди которых можно отметить компенсацию (финансовую или иную), принесение извинений, восстановление в правах и обеспечение соблюдения договоров.