Английский - русский
Перевод слова Range
Вариант перевода Спектр

Примеры в контексте "Range - Спектр"

Примеры: Range - Спектр
While coalitions of the willing may have been authorized by the Security Council for enforcement action, in many other circumstances of complex peacekeeping operations, the broadest range of capabilities available to the international community can be brought to bear only through the United Nations. Конечно, в отдельных случаях Совет Безопасности санкционировал силовые действия «коалиций сторонников», но все же в условиях других сложных операций по поддержанию мира широчайший спектр ресурсов, которыми располагает международное сообщество, должен быть применяться только через посредство Организации Объединенных Наций.
Its activities cover the entire range of police missions in the area of counter-terrorism, from intelligence gathering to active involvement of units such as the National Gendarmerie Intervention Group. Ее деятельность охватывает весь спектр задач полиции в области борьбы против терроризма - от сбора данных до принятия активных мер с подключением таких подразделений, как Оперативная группа национальной жандармерии.
A broader range of international support measures for LDCs were needed, particularly in support of supply capacities, an aim at least as important as market access preferences. Необходимо принять более широкий спектр мер международной поддержки НРС, и прежде всего поддержки развития производственно-сбытового потенциала, что как минимум имеет такое же важное значение, как и преференции в доступе к рынкам.
It tackles a diverse range of subjects covering welfare issues affecting farm and working animals, wildlife, companion animals and those used in experimentation. Он затрагивает широкий спектр вопросов, охватывающих проблемы охраны сельскохозяйственных и рабочих животных, дикой природы, домашних животных и животных, используемых в экспериментах.
There is some question as to whether the CSTs, under the new model, are able to provide the entire range of technical support that countries feel they need. Определенные вопросы существуют в отношении того, способны ли ГПСП, в рамках новой модели, обеспечить весь спектр технической поддержки, необходимой странам.
Delegates to the Convention should be freely chosen and represent the full range of political parties and ethnic minority groups and should proportionally reflect the results of the 1990 elections. Делегаты собрания должны избираться свободно и представлять весь спектр политических партий и групп этнических меньшинств пропорционально результатам выборов 1990 года.
In its Evaluation of Natural Disasters and Climate Change, the Government of Finland has reviewed a whole range of that country's development cooperation policies, programmes and projects from the perspective of poverty reduction. В рамках проводившейся правительством Финляндии оценки в связи со стихийными бедствиями и изменением климата весь спектр осуществляемых страной стратегий, программ и проектов по сотрудничеству в целях развития был проанализирован с учетом проблемы сокращения масштабов нищеты.
The range of activities, undertaken mostly on 25 March, the official Day of Remembrance, include the following: Спектр мероприятий, проведенных главным образом 25 марта, в официальный День памяти, включает в себя следующее:
It is still based on a twin-track approach, but includes a wider range of views and a fuller treatment of all aspects of food and nutrition security. В его основе по-прежнему лежит двуединый подход, но, кроме того, он охватывает более широкий спектр мнений и более полно освещает все аспекты безопасности в сфере продовольствия и питания.
In so doing, it will inform the range and types of service offerings and service delivery models that UNDP will need to adopt. В этой связи он будет определять спектр и виды предлагаемых услуг и модели их оказания, которые нужно будет утвердить ПРООН.
The Isle of Man Government continues to provide the widest range of health services, to the highest practical standard, to all Island residents, regardless of their gender. Правительство острова Мэн продолжает оказывать самый широкий спектр медицинских услуг на самом высоком техническом уровне всем постоянным жителям острова, независимо от их пола.
Again, there is no clear policy statement as to whether the full range of vocational opportunities is presented on an equal basis, or whether traditional biases are presented. Невозможно точно сказать, предоставляется ли женщинам весь спектр профессиональных возможностей на равной основе или же в отношении них сохраняются традиционные предубеждения.
Nonetheless, the Expert Group agreed that this template constitutes a useful organizing framework, a single structure within which to record and reference the full range of current quality concepts, policies and practices. Тем не менее Группа экспертов решила, что такой образец является полезным организующим инструментом, единой структурой, отражающей весь спектр существующих концепций, стратегии и методов обеспечения качества и содержащей ссылки на них.
The Consultative Group on International Agricultural Research renewed its system-wide Global Mountain Programme, whose activities range from empowering mountain inhabitants through the training of local professionals in the use of new tools and methods to systematizing eroding indigenous knowledge for future generations. Консультативная группа международных сельскохозяйственных исследований обновила свою общесистемную Глобальную программу горных районов, деятельность которых охватывает широкий спектр проблем: от обеспечения информированности жителей горных районов через посредство профессиональной подготовки местных специалистов в области применения новых средств и методов до систематизации исчезающих знаний коренного населения в интересах будущих поколений.
Those cooperation areas range from training of experts, awareness raising, supply of equipment for databases and information systems, to the implementation of concrete projects aiming at combating land degradation and desertification. Эти области сотрудничества включают широкий спектр деятельности, начиная с подготовки экспертов, повышения информированности, поставок оборудования для баз данных информационных систем и заканчивая осуществлением конкретных проектов, направленных на борьбу с деградацией земель и опустыниванием.
There is, however, a lack of regular processes providing periodic, timely and policy-relevant information covering the full range of biodiversity and ecosystem service issues to the broader development community. Тем не менее, наблюдается нехватка регулярных процессов представления широкому сообществу тех, кто занимается вопросами развития, периодической, своевременной и актуальной для соответствующего политического курса информации, которая охватывала бы весь спектр вопросов биоразнообразия и экосистемных услуг.
There is a need for an improved understanding of the full range of current capacity-building activities, and gaps therein, required to meet the needs of a strengthened science-policy interface. Существует необходимость лучше понять весь спектр проводимых мероприятий по созданию потенциала и присутствующие в них пробелы, с тем чтобы удовлетворить потребности, обусловленные укреплением научно-политического взаимодействия.
IMTS2010 recommends that countries develop and use principles and standards for data quality and a standard for regular quality reports which would cover the full range of statistical processes and their outputs. В СМТТ2010 рекомендуется, чтобы страны разработали и использовали принципы и стандарты качества данных и стандарт для подготовки периодических отчетов по качеству, которые охватывали бы весь спектр статистических процессов и их результатов.
The existence and range of options of residential services for living arrangements, including shared and sheltered accommodation which take into account the form of disability наличие и спектр возможностей жилищных услуг, связанных с условиями проживания, включая совместное и предусматривающее оказание помощи проживание с учетом формы инвалидности
Therefore, in addition to the requisite language qualifications, translators use of full range of skills to ensure that their work meets United Nations standards and the expectations of their clients. Поэтому в дополнение к требуемой языковой квалификации письменные переводчики используют весь спектр навыков для обеспечения того, чтобы их работа отвечала стандартам Организации Объединенных Наций и ожиданиям их клиентов.
It identifies the criteria for effective national laws and regulations, including a comprehensive range of penalties for violations, an appropriate institutional framework and other instruments and procedures that may be used to tackle environmental crimes. В нем указаны критерии оценки эффективности национальных законов и постановлений, включая весь спектр санкций за нарушения, надлежащая институциональная база и другие инструменты и процедуры, которые могут быть использованы для противодействия экологическим преступлениям.
Having reviewed the new draft text myself, I can state that it is an extremely comprehensive document that aims to encompass the full range of views expressed by parties. После личного ознакомления с новым проектом текста я могу констатировать, что он представляет собой всеобъемлющий документ, который призван охватить весь спектр высказанных сторонами мнений.
The secretariat has sought to prepare a party-driven draft text that reflects the full range of views expressed by parties at the committee's second session and submitted in writing afterwards. З. Секретариат стремился подготовить проект текста на основе мнений Сторон, который отражал бы весь спектр мнений, высказанных Сторонами на второй сессии Комитета, и впоследствии мог бы быть представлен в письменной форме.
A broader range of situations to which the draft articles were applicable should be indicated, and activities in the pre-disaster phase relating to risk reduction, prevention, preparedness and mitigation should also be included. Следует обозначить более широкий спектр ситуаций, к которым применимы проекты статей, а также следует включить деятельность на предшествующем бедствию этапе, связанную с сокращением рисков, предотвращением, готовностью и смягчением последствий бедствий.
This pleads in favour of broad-based national strategies for the realization of the right to food that address the full range of factors causing malnutrition, rather than narrowly focused initiatives that address the specific needs of a child's development between conception and the second birthday. Это диктует необходимость принятия широких национальных стратегий осуществления права на питание, охватывающих весь спектр факторов, приводящих к сбоям в обеспечении полноценного питания, а не узких инициатив, направленных на удовлетворение конкретных потребностей, связанных с развитием ребенка в период от зачатия до достижения им одного года.