Английский - русский
Перевод слова Range
Вариант перевода Спектр

Примеры в контексте "Range - Спектр"

Примеры: Range - Спектр
In order to assess fully the nature and extent of poverty, the entire range of its manifestations must be clarified and made quantitatively measurable through the use of indicators that reflect the different conditions defining poverty. Для полной оценки характера и масштабов нищеты необходимо выявить весь спектр ее проявлений и обеспечить их количественное определение на основе использования тех показателей, которые отражают различные условия, характеризующие нищету.
The extremely varied range of demographic growth that characterizes the world at present, ranging from high to low levels of fertility and mortality, reflects the position reached by countries in the various stages of transition. Чрезвычайно разнообразный спектр показателей демографического роста, характеризующий современный мир, отражает положение, достигнутое странами на различных стадиях перехода от высоких к низким уровням фертильности и смертности.
We confirmed that it is a basic human right of all peoples to be represented at the United Nations so that the widest possible range of opinions and experience may be pooled, and the benefits of the Organization shared by all countries. Мы подтвердили, что основное право всех народов быть представленными в Организации Объединенных Наций с тем, чтобы можно было собрать вместе самый возможно широкий спектр мнений и опыта, и благами, которые дает Организация, должны пользоваться все страны.
I thought that it would be more appropriate to present the full range of options before the ministers so that each one could consider the total spectrum before reaching a decision. Я считал, что более целесообразно будет представить министрам весь диапазон вариантов, с тем чтобы каждый из них мог рассмотреть весь спектр до принятия решения.
The frequency of coverage would increase to several times per week, increasing the range of applications that might benefit from the use of remote sensing data. Частота обзора возрастет до нескольких раз в неделю, в связи с чем расширится спектр прикладных задач, решению которых могли бы способствовать данные дистанционного зондирования.
Environmental service charges are paid by beneficiaries for the range of services provided by forests, particularly fees for water from forests. Сборы за экологические услуги взимаются с пользователей за спектр услуг, обеспечиваемых лесными хозяйствами, в частности речь идет о сборах за отведение вод с лесных угодий.
In the case of social mobilization and constituency-building, UNDP brought the full range of national actors into the debate, including non-governmental and civil society groups and the private sector. Что касается мобилизации усилий общественности и расширения состава участников, то ПРООН привлекла к обсуждению этих вопросов весь спектр действующих лиц на национальном уровне, включая неправительственные организации, группы гражданского общества и частный сектор.
Acting on that mandate, the United Nations has been actively involved in the movement of new or restored democracies, and has, as a result, convened a number of regional conferences which brought together a diverse range of interested parties. Действуя на основе этого мандата, Организация Объединенных Наций активно участвует в движении новых и возрожденных демократий и в результате созвала ряд региональных конференций, в которых участвовал широкий спектр заинтересованных сторон.
In the fourth area, a large range of activities within the respective mandates of the United Nations organizations were undertaken to promote contacts and cooperation with the outside world. В четвертой области предпринят широкий спектр мероприятий в рамках соответствующих мандатов организаций системы Организации Объединенных Наций в целях поощрения контактов и сотрудничества с другими странами мира.
The extent of the task is enormous, as countries have had to establish a whole range of new institutions, ranging from property rights, commercial and investment laws, to a social safety net suitable to market conditions. Эта задача имеет колоссальные масштабы, поскольку странам необходимо создать весь спектр новых институтов - от прав собственности, коммерческих и инвестиционных законов до системы социальной безопасности, приспособленной к рыночным условиям.
In general, the full range of human rights violations reported in the Special Rapporteur's previous report, to the Commission at its fifty-sixth session, remain constant. В целом, весь спектр нарушений прав человека, о которых Специальный докладчик сообщил в своем предыдущем докладе Комиссии на ее пятьдесят шестой сессии, продолжает иметь место.
Since such publications cover the full range of such information, this report will refer to such publications and consider them as an integral part. Поскольку такие публикации охватывают полный спектр подобной информации, в настоящем докладе будут даваться ссылки на такие публикации, и они будут рассматриваться в качестве неотъемлемой части настоящего доклада.
Furthermore, in each case, Portugal recognizes the full range of competences available to each Committee, including the powers to examine individual and inter-State communications, and to undertake inquiry procedures. Кроме того, в каждом случае Португалия признает весь спектр компетенции, которой обладает каждый комитет, в том числе право на ознакомление с частными и межгосударственными сообщениями и на применение процедур направления запросов.
A long-term orientation, looking ahead one, two, or more generations, would allow governments to explore a wider range of policy and programmatic options and to consider a diversity of contributions - including those from nongovernmental, business, academic and informal sectors. Долгосрочная ориентация и планирование в расчете на одно, два или три поколения вперед позволят правительствам изучить более широкий спектр политических и программных вариантов и рассмотреть множество вкладов, включая вклады неправительственного, предпринимательского, научного и неформального секторов.
The Agency provides a full range of professional, technical, computer, management and human relations training opportunities at our on-campus Statistics Canada Training Institute, opened in 1993. В Управлении предоставляется полный спектр возможностей профессиональной подготовки по техническим вопросам, вычислительной технике, менеджменту и личностным взаимоотношениям на базе Института Канадского статистического управления, открытого в 1993 году.
Grants to augment the operating budget and due diligence capabilities of the fund management team to enable it to consider a wider range of projects and countries; Гранты, направленные на увеличение операционного бюджета и оперативных возможностей руководства фонда, с тем чтобы оно могло рассматривать более широкий спектр проектов и стран;
The Committee is concerned that with the introduction of Federal Law No. 122 the range of services available to children may vary considerably between regions of the State party. Комитет выражает обеспокоенность в связи с тем, что после принятия Федерального закона Nº 122 спектр предлагаемых детям услуг может значительно различаться по регионам государства-участника.
States not currently able to participate could, as members, make a broader range of perspectives heard, and States would then be more likely to adopt the texts developed. Государства, которые в настоящее время не могут участвовать в ее работе, получили бы в качестве членов Комиссии возможность расширить спектр учитываемых точек зрения, вследствие чего повышается вероятность принятия государствами разрабатываемых текстов.
In the interest of ensuring that the Organization's peacekeeping activities were adequately funded, the country groupings of the current scale must be reviewed and updated in order to reflect the full range of contemporary economic and political circumstances. В интересах обеспечения надлежащего финансирования деятельности Организации Объединенных Наций по поддержанию мира необходимо пересмотреть и привести в соответствие с современными требованиями группы стран в нынешней шкале, чтобы отразить весь спектр современной экономической и политической обстановки.
Against a background in which the incomes of the people were falling, there was a rise in prices for medicines, and the range of medical services provided against payment broadened. На фоне снижения уровня доходов населения происходил рост цен на лекарственные средства, расширялся спектр платных медицинских услуг.
We acknowledge and affirm that it is the responsibility of African governments, citizens, families, civil society, regional and sub-regional organizations and the international community to ensure that children in Africa realize their full range of rights. Мы признаем и утверждаем, что на правительствах, гражданах, семьях, гражданском обществе, региональных и субрегиональных организациях африканских стран и международном сообществе лежит ответственность за обеспечение того, чтобы дети в Африке осуществляли весь спектр своих прав.
Appropriate case management systems should be applied in order to make available the needed range of services, including medical services, home-care services and psychological support, both on an in-patient and outpatient basis. Необходимо использовать соответствующие системы управления делами пациентов, с тем чтобы обеспечить нужный спектр услуг, включая медицинское обслуживание, услуги по уходу на дому и психологическую поддержку как при стационарном, так и при амбулаторном лечении.
However, as the range of technical assistance needs has since widened, the secretariat's expertise and corresponding capacity to respond effectively has also grown, while PA capacities to absorb such assistance has improved. Однако, поскольку спектр потребностей в технической помощи с тех пор расширился, опыт и соответствующий потенциал секретариата в деле эффективного решения поставленных задач также возросли, а способность ПО осваивать эту помощь улучшилась.
Since available time and space do not allow full justice to be given in this report to the range and importance of the issues concerning the human rights of women in Cambodia, the Special Representative has decided to keep this topic under active consideration. Поскольку отведенное Специальному представителю время и установленный объем доклада не позволяют в полной мере раскрыть в настоящем документе весь спектр и важность проблем, связанных с правами человека камбоджийских женщин, он принял решение продолжать активный анализ данной темы.
The diversity within each of the nine countries visited and between the nine provided the Special Rapporteur with an adequate range of opinions and practices on which to base his analysis on his subject matter. Различия, как внутри каждой из девяти посещенных стран и между этими странами, позволили Специальному докладчику ознакомиться, получить достаточно широкий спектр мнений и практики, на основе которого он мог строить свой анализ исследуемого предмета.