Английский - русский
Перевод слова Range
Вариант перевода Спектр

Примеры в контексте "Range - Спектр"

Примеры: Range - Спектр
However, carbon is by no means the only element capable of forming such catenae, and several other main-group elements are capable of forming an expansive range of catenae, including silicon, sulphur and boron. Тем не менее, углерод отнюдь не единственный элемент, способный образовывать такие цепи, ряд других основных элементов группы способны образовывать обширный спектр цепей, в том числе кремний и сера.
The company offers customers a full range of services related to data centers: the development of solutions and designing of data centers, installation and implementation of engineering and IT infrastructure, maintenance of data centers, audit and certification of existing data center. Компания предлагает заказчикам полный спектр услуг, связанных с ЦОД: разработку решений и проектирование дата-центров, инсталляцию и внедрение инженерной и ИТ-инфраструктуры, обслуживание систем ЦОД, аудит и сертификацию существующих ЦОД.
For foreign investors, the policy will be to expand greatly the range of opportunities while curtailing foreign control; foreign companies, for example, may hold minority stakes in the telecoms sector, while dominant foreign companies like Monsanto will face constraints. Для иностранных инвесторов эта политика значительно расширит спектр возможностей, в то же время сокращая иностранный контроль; например, иностранные компании могут владеть миноритарными пакетами акций в телекоммуникационном секторе, в то время как доминирующие иностранные компании, такие как Monsanto, будут сталкиваться с ограничениями.
Further, following recommendations made at the World Conference on Human Rights, the General Assembly in resolution 48/141 of 20 December 1993, established the post of United Nations High Commissioner for Human Rights with a mandate that spans the whole range of human rights concerns. Далее, в соответствии с рекомендациями, сделанными на Всемирной конференции по правам человека, Генеральная Ассамблея в резолюции 48/141 от 20 декабря 1993 года учредила должность Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека, мандат которого охватывает весь спектр проблем в области прав человека.
Donor countries also should use the notes to coordinate bilateral assistance activities, with the result that the entire range of assistance would be implemented in a coordinated and effective manner. Странам-донорам также следует использовать эту систему для координации деятельности по оказанию двусторонней помощи, с тем чтобы весь спектр деятельности по оказанию помощи осуществлялся бы на скоординированной и эффективной основе.
The observer for UNHCR suggested that the Working Group utilize the full range of existing human rights instruments, including humanitarian law, UNESCO standards concerning cultural rights, ILO instruments on non-discrimination and the protection of the rights of indigenous and tribal peoples. Наблюдатель от УВКБ предложил Рабочей группе задействовать весь спектр действующих договоров в области прав человека, включая гуманитарное право, нормы ЮНЕСКО в области культурных прав, документы МОТ по недискриминации и защите прав коренных народов и народов, ведущих племенной образ жизни.
It is important to consider the full range of options, keeping in mind the need to manage and resolve the conflict, the security needs of the humanitarian operations, the impact which military and political actors have on a humanitarian operation, and vice versa. Важно иметь в виду весь спектр возможных вариантов, учитывая при этом необходимость управления конфликтной ситуацией и урегулирования конфликта; потребности операций по оказанию гуманитарной помощи с точки зрения безопасности; последствия действий военных и политических структур для операции по оказанию гуманитарной помощи и наоборот.
The information centres translated and disseminated more than 150 United Nations publications, documents and information products of the Department, covering the whole range of United Nations issues, including reform. Информационные центры обеспечили перевод и распространение более чем 150 изданий Организации Объединенных Наций, документов и информационных материалов Департамента, в которых освещается весь спектр проблем Организации Объединенных Наций, включая проведение реформы.
ITC cannot allocate funding in advance of receipt under the common trust fund rules, and the range of activities which can be undertaken in under-funded countries is limited to the resources ITC is able to allocate from window 1 resources. ЦМТ, согласно правилам общего целевого фонда, не может выделять средства раньше, чем они поступят, а спектр деятельности, которая может осуществляться в недостаточно обеспеченных средствами странах, ограничивается ресурсами, которые ЦМТ может предоставить из средств фонда 1.
Doctrines incorporating such policies risk lowering the threshold for the use of nuclear weapons, and, in expanding the range of possible scenarios for use, act as an incentive for nuclear-weapon States to develop new nuclear weapons. Доктрины, включающие такого рода стратегии, создают угрозу понижения порога для применения ядерного оружия и, расширяя спектр возможных сценариев его использования, являются стимулом для государств, обладающих ядерным оружием, разрабатывать новые виды ядерного оружия.
the outlook study process should not only include the question of timber supply, wood production and trade, but also the whole range of social and environmental aspects of the further development of the forest sector; перспективными исследованиями должны быть охвачены не только вопросы предложения лесоматериалов, производства древесины и торговли ею, но и весь спектр социальных и экологических аспектов дальнейшего развития лесного сектора;
Introducing the item, the Chair recalled that at the second meeting of the Committee and the third meeting of the Conference of the Parties it had been requested that the Committee give due consideration to the full range of screening criteria listed in Annex D of the Convention. Вынося на рассмотрение данный пункт, Председатель напомнил, что на втором совещании Комитета и третьем совещании Конференции Сторон к Комитету была обращена просьба должным образом учитывать весь спектр критериев отбора, перечисленных в приложении D к Конвенции.
Human rights education - an effective tool to prevent human rights violations - should be understood to cover the whole range of civil, cultural, economic, political and social rights, the right to development, as well as those of vulnerable groups. Образование в области прав человека - эффективное средство предотвращения нарушений прав человека - должно рассматриваться как охватывающее весь спектр гражданских, культурных, экономических, политических и социальных прав, право на развитие, а также права уязвимых групп.
Earlier sections of this Report considered the range of consequences of State responsibility for the responsible State, as well as the invocation of responsibility by the injured State or States, whether by the bringing of an international claim or, eventually, by the taking of countermeasures. В предыдущих разделах настоящего доклада рассматривался спектр последствий ответственности государств для ответственного государства, а также ссылка на ответственность потерпевшим государством или государствами либо путем предъявления международного иска, либо в перспективе путем принятия контрмер.
Baroque painting encompasses a great range of styles, as most important and major painting during the period beginning around 1600 and continuing throughout the 17th century, and into the early 18th century is identified today as Baroque painting. Барочная живопись включает в себя широкий спектр стилей, так как наиболее важная и основная живопись в период, начинающийся примерно с 1600 года и продолжающийся в течение 17-го века, и в начале 18-го века, идентифицируется сегодня как барочная живопись.
The recognition of the indivisibility of economic, social and cultural rights, on the one hand, and civil and political rights, on the other. transforms the entire range of human rights into an indispensable and powerful tool for achieving sustainable human development. Признание неделимого характера экономических, социальных и культурных прав, с одной стороны, и гражданских и политических прав, с другой стороны, преобразует весь спектр прав человека в незаменимые и мощные средства обеспечения устойчивого развития людских ресурсов.
There is a strong effort to develop residential consumer services and, through such facilities as housing appraisal services, housing rental agencies and loan guarantees, to provide low-income families with a full range of services in buying, selling and renting houses. Предпринимаются активные усилия для развития жилищных потребительских услуг и таких инструментов, как услуги по оценке стоимости жилья, агентства по аренде жилья и кредитные гарантии, с тем чтобы обеспечить для семей с низким уровнем дохода полный спектр услуг в сфере покупки, продажи и аренды жилья.
(a) Improve national monitoring and reporting, encompassing the full range of scientific, environmental, economic and social aspects of forests and forest management, and include site-specific testing to ensure its compatibility with real field data; а) Совершенствование национального процесса контроля и отчетности, включающего полный спектр научных, экологических, экономических и социальных аспектов лесов и лесопользования, и включение в этот процесс проводимых на местах исследований для обеспечения сочетаемости с реальными полевыми данными;
NAPs should set targets, set out baseline information, identify indicators and a timeframe, specify the range of activities envisaged to reach such targets, and identify indicators to measure progress with achieving these targets. В НПД следует установить задачи, изложить информацию о базовых уровнях, определить показатели и временные рамки, уточнить спектр деятельности, предусматриваемой для выполнения этих задач, а также определить показатели для измерения прогресса, достигнутого при выполнении этих задач.
In the Toolkit, UNODC presented examples of promising practice from around the world relating to trafficking interventions in order to demonstrate the range of resources available to those involved in efforts against trafficking. В этом сборнике ЮНОДК привело примеры перспективной практики различных стран мира в области борьбы с торговлей людьми с целью показать весь спектр мер, имеющихся в распоряжении тех, кто занимается борьбой с торговлей людьми.
It sets out the most common sources of mercury for the global supply, the overall extent of and changes in the global supply, the range of uses of mercury and the demand for mercury in the global supply. Там определяются наиболее распространенные источники глобального предложения ртути, общие масштабы и изменения глобального предложения, спектр видов применения ртути, а также спрос на ртуть, имеющуюся в глобальном предложении.
When planning the provision of technical support at the country level, the full range of gender equality expertise within the United Nations country team would be taken into account in order to maximize the use of existing resources and avoid duplication in technical support. При планировании оказания технической поддержки на страновом уровне будет приниматься во внимание полный спектр знаний в области гендерного равенства внутри страновой группы Организации Объединенных Наций с целью максимизации использования существующих ресурсов и во избежание дублирования технической поддержки.
We requested the secretariat to prepare for our consideration at our next session a draft text reflecting the full range of party views on the possible content of the mercury instrument expressed during the session and submitted to the secretariat after the session. Мы просили секретариат подготовить для рассмотрения на следующей сессии проект текста, отражающий весь спектр мнений сторон о возможном содержании документа по ртути, которые были высказаны в ходе сессии и представлены в секретариат после нее.
(a) How to choose and structure the standards for common safeguards: there is a vast range of potential negative social and environmental impacts across the various areas of the work performed by the United Nations. а) как следует выбирать и структурировать нормы для общих гарантий: существует широкий спектр потенциальных негативных экологических и социальных последствий различных направлений работы, осуществляемой Организацией Объединенных Наций.
As a result, in spite of its primary focus on development cooperation in a conventional sense, the Development Cooperation Forum should bear in mind the broader range of policies impacting other resource flows in order to fulfil its mandate. В результате, несмотря на первоочередное внимание к сотрудничеству в целях развития в общепринятом смысле, участники Форума по сотрудничеству в целях развития, с тем чтобы выполнить его мандат, должны учитывать более широкий спектр стратегий, оказывающих воздействие на другие потоки ресурсов.