In that connection, she would appreciate the Special Rapporteur's assessment of progress towards releasing all prisoners of conscience by the end of 2013. |
В этой связи она хотела бы узнать, как Специальный докладчик оценивает ход освобождения всех узников совести до конца 2013 года. |
However, overall progress towards achieving the Millennium Development Goals was uneven and many had expressed concern that poverty reduction and debt sustainability were lagging. |
Однако общий ход достижения Целей развития тысячелетия был неровным, и многие выражали озабоченность тем, что успехи в борьбе с бедностью и в обеспечении приемлемого уровня задолженности не столько заметны. |
Through its participation in the Asia-Pacific Regional Advisory Group on Women, Peace and Security, ESCAP monitors progress in the implementation of Security Council resolution 1325 (2000). |
Благодаря участию в работе Азиатско-тихоокеанской региональной консультативной группы по вопросам женщин, мира и безопасности ЭСКАТО имеет возможность контролировать ход осуществления резолюции 1325 (2000) Совета Безопасности. |
OHCHR has supported the Committee on the Rights of Disabled Persons and has trained civil society organizations to monitor progress in the implementation of the Convention. |
УВКПЧ оказывает поддержку Комитету по правам инвалидов и научил организации гражданского общества отслеживать ход осуществления Конвенции. |
The continent's progress in delivering social outcomes has accelerated, and trends in social and human development have generally been positive. |
Ход реализации социальных достижений в странах континента ускорился, и тенденции социального развития и развития человеческого потенциала имели в целом позитивную направленность. |
IV. Mid-term review: progress in implementing the outcomes of the sixth Ministerial Conference |
Среднесрочный обзор: ход осуществления итоговых документов шестой Конференции министров |
The Bureau discussed the progress of work of the Task Force on climate change related statistics on 6 February 2013. |
Бюро обсудило ход работы Целевой группы по статистике изменения климата 6 февраля 2013 года. |
It is also essential to ensure the documenting of data transformation process, which will allow the monitoring of the progress and the evaluation of the data processing. |
Также важно обеспечивать документирование процессов преобразования данных, что позволяет отслеживать ход процесса обработки данных и оценивать его. |
The delegates made site visits to see the progress of construction and received detailed briefings on plans to complete destruction of the United States chemical arsenal. |
Делегаты побывали на самих местах, чтобы посмотреть ход строительства, и для них были проведены детальные брифинги о планах завершения уничтожения химического арсенала Соединенных Штатов. |
This approach will enable the mainstreaming of progress and results of global and regional interventions into the organization-wide system of monitoring and reporting, thereby avoiding fragmentation and unnecessary transaction costs. |
Такой подход позволит учитывать ход и результаты осуществления глобальных и региональных мероприятий в общеорганизационной системе мониторинга и отчетности во избежание разрозненности и излишних операционных издержек. |
It appreciated the progress in the implementation of CEDAW and the Family Protection Act and encouraged full incorporation of CEDAW provisions into domestic legislation. |
Она положительно оценила ход осуществления КЛДЖ и закона о защите семьи и призвала в полной мере включить положения КЛДЖ во внутреннее законодательство. |
I will lay out the progress of the case thus far, and then I'll go to you. |
Я опишу ход дела до сего момента, а затем дам вам слово. |
The Office's field presence in the Federal Republic of Yugoslavia analyses the progress of rule of law reform by investigating the prevalence of systemic human rights problems in the justice system. |
Местное представительство Управления в Союзной Республике Югославии анализирует ход реформы укрепления законности, изучая особенности общих проблем с правами человека в системе правосудия. |
At its meeting in April 2005 the bureaux reviewed progress in implementing the integrated programme, on the basis of a summary document prepared by the secretariat. |
На своем совещании в апреле 2005 года бюро обоих органов рассмотрели ход осуществления комплексной программы на основе краткого документа, подготовленного секретариатом. |
Mission mandate implementation over the period from 1 July 2012 to 31 December 2012 was influenced by the progress of three important processes. |
На выполнение мандата Миссии в период с 1 июля по 31 декабря 2012 года влиял ход осуществления трех важных процессов. |
Baselines and targets on core Unified Budget, Results and Accountability Framework indicators form the basis against which progress in implementing United Nations Joint Programmes of Support are measured. |
Исходные данные и задания по ключевым показателям, предусмотренным Едиными принципами бюджета, результатов и отчетности, составляют ту основу, в сравнении с которой оценивается ход осуществления объединенных программ Организации Объединенных Наций по содействию борьбе со СПИДом. |
The report presents the progress of the Group since its previous report to the Statistical Commission in 2013. |
В докладе освещается ход работы Группы в период после представления ею Статистической комиссии своего предыдущего доклада в 2013 году. |
Finally, countries may wish to contribute to a common monitoring and evaluation framework to assess and guide progress in the transition to a green economy. |
И наконец, страны могут предпочесть принять участие в создании общей системы мониторинга и оценки, позволяющей анализировать и направлять ход работы по формированию "зеленой" экономики. |
The progress in establishing SEIS was reviewed by CEP at its nineteenth session in October 2013 based on reports and notes prepared by EEA. |
Ход работы по созданию СЕИС был рассмотрен КЭП на его девятнадцатой сессии в октябре 2013 года на основе докладов и записок, подготовленных ЕАОС. |
This workshop provided an opportunity for the UPR stakeholders to reflect on the UPR process, and to discuss key challenges, past achievements and progress. |
Это рабочее совещание дало возможность сторонам, заинтересованным в подготовке УПО, обдумать процесс подготовки УПО, а также обсудить ключевые проблемы, имеющиеся достижения и ход работы. |
In December 2004, progress in the implementation of ICF was reviewed during a donors meeting held in Washington, D.C., attended by my Special Representative. |
В декабре 2004 года ход осуществления ВРС рассматривался на встрече доноров в Вашингтоне, О.К., на которой присутствовал мой Специальный представитель. |
The international community will come together in 2005 at a high-level event of the General Assembly to review progress in the implementation of the Millennium Declaration. |
В 2005 году высокопоставленные представители международного сообщества соберутся в рамках Генеральной Ассамблеи, чтобы рассмотреть ход выполнения Декларации тысячелетия. |
The global road safety crisis: progress on the implementation of General Assembly resolution 58/289 |
Глобальный кризис в области безопасности дорожного движения: ход осуществления резолюции 58/289 Генеральной Ассамблеи |
Major news wires, the regional media and BBC, among others, reported on the progress and the final result of the referendum. |
Ход референдума и его окончательные результаты освещались, в частности, крупнейшими информационными телеграфными агентствами, региональными средствами массовой информации и Би-Би-Си. |
The manager shows your download progress and lets you search your files by name or the Web address where the download came from. |
Менеджер отображает ход загрузки и позволяет вам искать файлы по именам или адресам, откуда они были загружены. |