The existence of concrete benchmarks in the form of specific goals and time-bound targets may facilitate shaping and clarifying the youth development agenda at both the national and international levels, and provide better opportunities to assess national progress. |
Разработка практических контрольных отметок в виде конкретных целей и показателей с установлением сроков их реализации может способствовать более точному определению и конкретизации задач в области развития молодежи на национальном и международном уровнях и позволит лучше отслеживать ход их выполнения в различных странах. |
The Government's bilateral and multilateral partners also meet under the umbrella of the Economic Governance Steering Committee, which monitors progress in the implementation of the Governance and Economic Management Assistance Programme. |
Двусторонние и многосторонние партнеры правительства также проводят совещания под общим руководством Руководящего комитета по вопросам экономического управления, который контролирует ход осуществления Программы оказания помощи в области государственного и экономического управления. |
On the basis of the documentation prepared for the session, and taking into account the recommendations of its Bureau, the Committee is expected to assess progress in the implementation of the work programme and to provide guidance on future work. |
На основе документации, подготовленной для настоящей сессии, а также с учетом рекомендаций своего Бюро, Комитет, как ожидается, оценит ход осуществления программы работы и даст руководящие указания относительно будущей работы. |
This report is set out in several parts, which group my comments broadly into the areas of introductory matters and progress with the audit, a financial overview, the status of implementation of my previous recommendations, governance matters and results-based management. |
Настоящий доклад состоит из нескольких разделов, в которых мои замечания объединены по таким широким темам, как вводные вопросы и ход ревизии, обзор финансового положения, ход выполнения моих предыдущих рекомендаций, вопросы управления и управление, основанное на конкретных результатах. |
Three years after the commencement of the functioning of the Special Tribunal the Parties shall, in consultation with the Security Council, review the progress of the work of the Special Tribunal. |
Через три года после начала функционирования Специального трибунала стороны в консультации с Советом Безопасности рассматривают ход работы Специального трибунала. |
the programme of work and the progress of its projects should be reviewed at the next session of the Committee; and |
на следующей сессии Комитета рассмотреть программу работы и ход осуществления проектов; и |
The Working Group is expected to assess progress in the work on heavy metals taking due account of the completed review on sufficiency and effectiveness review of the protocol, and to present to the Executive Body a proposal for further action. |
Ожидается, что Рабочая группа оценит ход работы по тематике тяжелых металлов с учетом завершенного обзора достаточности и эффективности Протокола и представит Исполнительному органу предложение в отношении дальнейшей деятельности. |
Section II describes the progress of work of the Committee of Experts on Environmental-Economic Accounting, in particular concerning the refinement of working relationship with other groups responsible for the development of environment, energy and related statistics. |
В разделе II освещается ход работы Комитета экспертов по эколого-экономическому учету, в частности в области совершенствования рабочих контактов с другими группами, занимающимися вопросами экологической статистики, статистики энергетики и смежными видами статистики. |
Accountability implies that the constituents of public services and their civil society representatives should not only be consulted, but should also have the right to monitor the progress of initiatives and, most important, should remain part and parcel of the final decision-making process. |
Подотчетность означает, что субъекты гражданского общества и его представители должны не только выступать в качестве участников процесса консультаций, но и иметь право контролировать ход осуществления инициатив и, важнее всего, всецело участвовать в процессе принятия окончательных решений. |
The Accounting Standards Board of Japan and the IASB held their third meeting in March 2006 and reviewed progress towards convergence of Japanese Generally Accepted Accounting Principles with IFRS. |
Японский совет по стандартам бухгалтерского учета и МССУ провели свое третье совещание в марте 2006 года, на котором они рассмотрели ход конвергенции общепризнанных принципов бухгалтерского учета Японии с МСФО. |
The progress in the preparations for the IYM, the identification of the activities of the Working Party in the IYM context as well as the discussion and adoption of the revised mandate of the Working Party will be additional important agenda items during the meeting. |
Кроме того, в повестку дня встречи включены такие важные пункты, как ход работы по подготовке к проведению МГГ, определение направлений деятельности Рабочей группы в этой связи и обсуждение и принятие ее пересмотренного мандата. |
He elaborated on its approach to developing an IFRS for SMEs, including the definition of SMEs, recognition and measurement simplifications, fall-back to full IFRS and the progress of the project in the IASB. |
Он более подробно остановился на подходе к разработке МСФО для МСП, включая определение МСП, упрощенные методы учета и оценки, переход на полное соблюдение МСФО и ход осуществления проекта в МССУ. |
UNDP should ensure that all projects contain quantified and measurable performance indicators or targets, and measure the progress of a project against those criteria, and ensure that country offices carry out regular monitoring and evaluation in line with UNDP guidelines. |
ПРООН должна обеспечить включение во все проекты количественных и поддающихся оценке показателей достижения результатов или целевых заданий и оценивать ход выполнения проектов на основе этих критериев, а также обеспечить, чтобы страновые отделения проводили регулярную проверку и оценку в соответствии с руководящими принципами ПРООН. |
This document reports on the progress of the LADA project during its initial phases and gives a summary of the expected approach for the four years of full project implementation. |
В настоящем документе освещается ход осуществления проекта ЛАДА на его первоначальных этапах и кратко излагается намечаемый подход для четырех лет полномасштабного осуществления проекта. |
Their programme of work and the progress of their projects would be reviewed at the next session of the Committee; and |
Программы их работы и ход осуществления их проектов будут рассмотрены на следующей сессии Комитета; и |
At the fifty-eighth session, the Committee should consider the progress that had been made and it should consider developments on an annual basis thereafter, with the help of constant oversight by the Office of Internal Oversight Services and the Board of Auditors. |
На пятьдесят восьмой сессии Комитет должен оценить ход работы, а впоследствии ему следует ежегодно рассматривать положение дел при постоянном надзоре со стороны Управления служб внутреннего надзора и Комиссии ревизоров. |
However, progress on the draft declaration in the working group charged with its elaboration has been slow and, as of 1 September 2004, only two of the 45 articles had been adopted at first reading. |
Однако ход разработки проекта декларации в рабочей группе, на которую была возложена задача по ее разработке, был медленным, и по состоянию на 1 сентября 2004 года только две из 45 статей были приняты в первом чтении. |
The new methods of work of CSD would allow the international community to review progress in the implementation of specific thematic areas while also providing for a regular review of the overall implementation of Agenda 21 and the Summit outcomes. |
Новые методы работы КУР позволят международному сообществу отслеживать ход выполнения решений по конкретным вопросам данной тематики и предусматривают проведение регулярного обзора общего прогресса в осуществлении Повестки дня на ХХI век и выполнении решений Встречи на высшем уровне. |
The progress of, and experience gained with, setting up the Advisory Service's network of experts shall be regularly evaluated by the Bureau, which shall inform the Parties as well as the Working Groups and other bodies established under the Convention about the achievements. |
Ход работы по созданию неофициальной сети экспертов Консультативной службы и накопленный в этой области опыт регулярно оцениваются Президиумом, который информирует о достигнутых результатах Стороны, а также рабочие группы и другие органы, созданные в рамках Конвенции. |
There has been a constructive dialogue between Serbia and Montenegro, gradual movement towards a settlement in Macedonia, further normalization of relations between the Federal Republic of Yugoslavia and Croatia, and progress in other processes as well. |
Имеем в виду конструктивный диалог между Сербией и Черногорией, поступательный ход урегулирования в Македонии, дальнейшую нормализацию отношений между СРЮ и Хорватией, а также другие процессы. |
The President, the Vice-President, the Prosecutor and the Registrar met with the Legal Counsel to discuss the progress of trials pending before the Tribunal, the strategy for completion of the Tribunal's mandate, and its plans to preserve its legacy. |
Председатель, заместитель Председателя, Обвинитель и Секретарь встретились с Юрисконсультом, чтобы обсудить ход текущих судебных разбирательств в Трибунале, стратегию завершения выполнения его мандата и планы по сохранению наследия Трибунала. |
It describes progress in the field campaigns of the Cooperative Programme for Monitoring and Evaluation of the Long-range Transmission of Air Pollutants in Europe (EMEP) and plans for the effective implementation of the revised EMEP monitoring strategy, as well as presents future priorities in modelling. |
В нем описан ход проведения полевых кампаний Совместной программы наблюдения и оценки распространения загрязнителей воздуха на большие расстояния в Европе (ЕМЕП) и изложены планы эффективного осуществления пересмотренной стратегии мониторинга ЕМЕП, а также указаны приоритетные задачи в области моделирования на будущее. |
The progress in preparation of the lead investor document reflected the on-going process of discussions with key European investors aiming to ensure the interest of private investors as well as conducting a work to explore the interest of potential public investors. |
Ход подготовки документации главным инвестором отражал ход обсуждения вопроса с основными европейскими инвесторами, направленного на обеспечение интересов частных инвесторов, а также проведение работы по изучению заинтересованности потенциальных государственных инвесторов. |
The document examines progress in implementing the National Policy Dialogues, analyses the role of the Parties and the UNECE secretariat in this process, considers governance and financing, suggests a number of lessons learned and proposes draft decisions for the Parties. |
В документе рассматривается ход проведения диалогов по вопросам национальной политики, анализируется роль Сторон и секретариата ЕЭК ООН в этом процессе, изучаются вопросы управления и финансирования, излагается ряд извлеченных уроков и предлагаются проекты решений для принятия Сторонами. |
The report presents an update on the process for the completion of the international recommendations for water statistics and discusses the progress on the implementation strategy for the System of Environmental-Economic Accounts for Water and contains points for discussion. |
В докладе приводится обновленная информация о процессе завершения работы над международными рекомендациями по статистике водных ресурсов, обсуждается ход реализации стратегии внедрения Системы эколого-экономического учета водных ресурсов и излагаются вопросы для обсуждения. |