These events occur on United Nations Day, which has provided an opportunity for women of African descent, both local and international, to examine progress on related thematic issues, through the lens of women of colour. |
Эти мероприятия были приурочены к Дню Организации Объединенных Наций, и их проведение предоставило женщинам африканского происхождения возможность оценить с точки зрения цветной женщины ход работы по соответствующим тематическим направлениям как на местах, так и в международном масштабе. |
Support operational research to ensure that development instruments (e.g., social protection) do not negatively impact progress in combating non-communicable diseases |
Оказание поддержки в проведении оперативных исследований для обеспечения того, чтобы инструменты развития (например, меры социальной защиты) не оказывали негативного влияния на ход работы по борьбе с неинфекционными заболеваниями |
When an individual, department or company has to measure and display progress or the achievement of a goal, it focuses the efforts in one direction. |
Когда отдельному человеку, подразделению или компании приходится оценивать прогресс или ход выполнения задачи и публиковать соответствующую информацию, это помогает сосредоточить усилия в одном направлении. |
Senior management should frequently discuss project plans, progress and related problems so that they can have ownership of issues and take timely measures to prevent risks. |
Старшим руководителям следует часто обсуждать планы осуществления проекта, ход его осуществления и связанные с этим проблемы, чтобы они имели непосредственное представление об этих проблемах и своевременно принимали меры по предотвращению рисков. |
Also requests the Committee to monitor the development progress of countries graduated from the category of least developed countries, in accordance with paragraph 21 of General Assembly resolution 67/221; |
просит также Комитет в соответствии с пунктом 21 резолюции 67/221 Генеральной Ассамблеи контролировать ход процесса развития в странах, вышедших из категории наименее развитых стран; |
The SBI will be invited to take note of the information note and to consider progress in the implementation of the work programme, as well as related activities for 2014. |
ВОО будет предложено принять к сведению информационную записку и рассмотреть ход выполнения программы работы, а также смежных видов деятельности на 2014 год. |
The report also summarizes the progress in developing a programme of work for the testing and advancing of the research agenda of the SEEA Experimental Ecosystem Accounting of 2012. |
В докладе также кратко изложен ход разработки программы работы по опробованию и продвижению вперед программы исследований по экспериментальным экосистемным счетам СЭЭУ 2012 года. |
This report addressed the Government's progress in implementing the 117 recommendations made by the Council following the first review of the human rights situation in Afghanistan in 2009. |
В докладе описывается ход выполнения правительством 117 рекомендаций, сформулированных Советом по итогам первого обзора положения в области прав человека в Афганистане, который был проведен в 2009 году. |
The diversity of views and practices among Member States had hindered progress in the Committee's discussions in recent years; the establishment of a Working Group on the topic was therefore a positive development. |
Многообразие точек зрения и практики государств-членов в последние годы тормозит ход обсуждения в Комитете; таким образом, создание Рабочей группы по данной теме заслуживает одобрения. |
The aim of this is to ensure that suspects do not perform duties which may influence the progress of an investigation, including in cases of enforced disappearance. |
Это делается для того, чтобы подозреваемые не выполняли обязанности, которые могут повлиять на ход расследования, в том числе по делам о насильственных исчезновениях. |
Use an ad hoc expert group, subsidiary implementation body or some other mechanism to review progress on implementation of the non-legally binding instrument after each reporting cycle |
Поручить специальной группе экспертов, вспомогательному органу по осуществлению или иному механизму оценивать ход осуществления не имеющего юридической силы документа после каждого отчетного цикла |
Agree to monitor, through the Steering Committee at its annual sessions, progress in the implementation of THE PEP workplan 2014 - 2020; |
принимаем решение отслеживать при посредничестве Руководящего комитета на его ежегодных сессиях ход выполнения плана работы ОПТОСОЗ на 2014-2020 годы; |
After the country presentations UNECE presented a summary of the progress with the regional recommendations for the 2008 SNA implementation in ECCA and SEE countries, including the challenges faced and future plans for improvements. |
После страновых сообщений ЕЭК ООН кратко описала ход осуществления региональных рекомендаций по внедрению СНС 2008 года в странах ВЕКЦА и ЮВЕ, включая встреченные проблемы и планы в отношении будущих усовершенствований. |
A meeting of the Council of the Heads of Statistical Services of CIS was held in Minsk, on 23 August 2010, to discuss progress in the implementation of the regional programme. |
В Минске 23 августа 2010 года было проведено совещание Совета руководителей статистических служб государств-участников СНГ, на котором рассматривался ход осуществления региональной программы. |
The Nairobi Summit on a Mine Free World, held last October, was an opportunity to review progress in implementing the mine ban treaty and pave the way for action in the coming five years. |
Проходивший в октябре прошлого года Найробийский саммит «Мир, свободный от мин» предоставил возможность рассмотреть ход выполнения договора о запрещении мин и заложил основу для деятельности в предстоящие пять лет. |
Another area of concern is the potential for antagonism arising between the newly-elected district councils and the traditional and chieftaincy authorities, particularly over the control and sharing of financial resources, which can negatively affect progress towards effective decentralization. |
Кроме того, озабоченность вызывает вероятность возникновения антагонистических противоречий между недавно избранными советами округов и традиционными органами власти и институтами вождей, особенно в отношении контроля над финансовыми ресурсами и их распределения, которые могут негативно воздействовать на ход эффективной децентрализации. |
In addition, processes should be established to allow senior staff to monitor progress and to deal with any major issues that cannot be resolved at the operational level. |
Кроме того, нужно создать процессы, которые позволили бы руководителям старшего уровня отслеживать ход работы и заниматься значимыми вопросами, которые невозможно решить на оперативном уровне. |
Paragraph 3.7.1 of the business plan stipulates that the Quick Start Programme Executive Board will monitor progress in implementing the business plan at its annual meetings from 2008 to 2013. |
Пункт 3.7.1 бизнес-плана гласит, что Исполнительный совет Программы ускоренного запуска проектов контролирует ход работы по осуществлению бизнес-плана на своих совещаниях с 2008 до 2013 года. |
The review of the 20 years of implementation of the Programme of Action reveals a need for a more systematic approach to monitoring progress and achievements with regard to the goals set forth therein. |
Обзор двадцатилетней деятельности по осуществлению Программы действий свидетельствует о том, что необходимо более последовательно отслеживать ход ее выполнения и прогресс в достижении поставленных в ней целей. |
The Advisory Committee expects that UNDP will closely monitor and assess the implementation of the proposed funding strategy and report the progress in the mid-term review of the integrated budget in 2015. |
Консультативный комитет ожидает, что ПРООН будет строго контролировать и оценивать ход осуществления предлагаемой стратегии финансирования и представит об этом доклад при проведении среднесрочного обзора единого бюджета в 2015 году. |
It was crucial, he said, to "bend the arc of history" by ending extreme poverty and building sustainable growth that would include the poorest and accelerate progress towards a just society. |
Крайне важно, сказал он, «изменить ход истории», положив конец крайней нищете и обеспечив устойчивые темпы роста, в том числе для беднейших слоев населения, и посредством ускорения прогресса на пути создания справедливого общества. |
St. Vincent and the Grenadines has also incorporated the Beijing Declaration and Platform for Action, specifically the twelve critical areas of concern in its programmes and progress on that implementation is also included in this Report. |
Сент-Винсент и Гренадины учли также в своих программах Пекинскую декларацию и Платформу действий, в частности двенадцать важнейших проблемных областей; кроме того, в настоящем докладе отражен ход их осуществления. |
This workshop provided an opportunity for the UPR stakeholders to reflect on the UPR process, and to discuss key challenges, past achievements and progress. |
В ходе Рабочего совещания стороны участвовали в подготовке доклада для УПО, проанализировали процесс УПО и обсудили основные проблемы, достижения и ход работы. |
The Prosecutor, with the assistance of the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE), continued to monitor the progress of the one remaining case where national judicial proceedings have not yet been completed. |
Обвинитель, при содействии Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ), продолжал отслеживать ход рассмотрения одного оставшегося дела, производство по которому на национальном уровне еще не завершено. |
Website dedicated to the permanent missions in New York; improvement of communication within regional groups; progress on Internet wireless communication and searching ODS online; donation programme for used equipment; and chart of elections. |
Веб-сайт с информацией о постоянных представительствах при Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке; улучшение коммуникации в рамках региональных групп; ход внедрения беспроводного Интернета и поиск СОД в сети; программа безвозмездной передачи подержанной аппаратуры; и график проведения выборов. |