While the achievements of MONUC were commendable, the slow progress in the disarmament, demobilization, repatriation, resettlement and reintegration of members of armed foreign militias remained a concern. |
Прогресс МООНДРК в выполнении своих задач заслуживает одобрения, однако медленный ход мероприятий по обеспечению разоружения, демобилизации, репатриации, расселения и реинтеграции членов иностранных незаконных вооруженных формирований по-прежнему вызывает обеспокоенность. |
Through this process OHCHR hopes to develop indicators, necessary for situational analysis, to inspire public policy, to monitor progress and to measure performance and overall outcomes of identified activities. |
В рамках этого процесса УВКПЧ надеется разработать показатели, необходимые для ситуационного анализа, вдохновить государства на проведение соответствующей политики, наблюдать за достигнутым прогрессом и определять ход осуществления и общие результаты намеченных мероприятий. |
The central agencies also need a robust common information management system for tracking the overall progress of policy and programme implementation, evaluating the performance of line ministries, providing input into political decision-making and managing accountability of utilized resources. |
Центральным учреждениям также необходима развитая единая система управления информацией, которая позволяла бы отслеживать общий прогресс в деле воплощения в жизнь политики и программ, оценивать результаты деятельности отраслевых министерств, влиять на ход принятия политических решений и контролировать состояние подотчетности по вопросам использования ресурсов. |
United Nations Radio will also continue a system of regular feedback and monitoring of radio stations' needs and preferences in order accurately to measure progress and response to the pilot project. |
Радиослужба Организации Объединенных Наций продолжит также системную работу по регулярному наблюдению и отслеживанию потребностей и пожеланий радиостанций, для того чтобы точно контролировать ход осуществления экспериментального проекта и реакцию на него. |
The Subcommittee noted with satisfaction the progress being made by Member States, through national and regional programmes and activities, as well as bilateral cooperation, to further implement the recommendations of UNISPACE III. |
Подкомитет с удовлетворением отметил ход работы по дальнейшему осуществлению рекомендаций ЮНИСПЕЙС-III, проводимой государствами-членами в рамках национальных и региональных программ и мероприятий, а также по линии двустороннего сотрудничества. |
We were encouraged by the Court's progress in developing its arrangements and the priority that appears to be given by management to efficient and effective procedures. |
Нас удовлетворил ход создания в Суде своих механизмов и то, что, как представляется, руководство придает первостепенное значение созданию эффективных и действенных процедур. |
It will review progress in the preparation of the baseline scenarios for the review of the Gothenburg Protocol covering all model elements and liaise with the responsible bodies under the Convention to this end. |
Группа будет рассматривать ход подготовки базовых сценариев, охватывающих все элементы моделей, для обзора Гётеборгского протокола и с этой целью поддерживать связи с соответствующими органами Конвенции. |
Some delegations supported the development of a protocol as the most comprehensive legal instrument, arguing that the adoption of a protocol would not influence the progress in ratification of the Convention. |
Ряд делегаций поддержали идею разработки протокола как наиболее всеобъемлющего правового документа, заявив, что принятие протокола не повлияет на ход ратификации Конвенции. |
Member States indicate ambitious objectives in programmes of action of major conferences, and in the Economic and Social Council attempt to monitor progress in the implementation of these programmes of action. |
В программах действий крупных конференций государства-члены намечают масштабные цели, а в Экономическом и Социальном Совете они пытаются контролировать ход осуществления этих программ действий. |
It seems there is urgent need to establish a more formalized process of regular consultation with international partners at the country level, to set up partnership arrangements and to review the progress of the NAPs. |
По-видимому, необходимо в срочном порядке наладить более упорядоченный процесс регулярных консультаций с международными партнерами на уровне стран, подготовить соглашения о партнерстве и рассмотреть ход осуществления НПД. |
It will also review progress in the work on particulate matter pollution in order to present to the Executive Body a draft decision, including a timetable, on possible international action to tackle it. |
Она также рассмотрит ход работы в области загрязнения твердыми частицами с целью представления Исполнительному органу проекта решения о возможных международных действиях по решению этой проблемы, включая график их осуществления. |
The Fifth Ministerial Conference of WTO, to be held at Cancun, Mexico, in September 2003, will take stock of progress in the Doha work programme and provide political guidance and take decisions as necessary. |
На пятой конференции министров ВТО, которая состоится в сентябре 2003 года в Канкуне, Мексика, будет проанализирован ход выполнения разработанной в Дохе программы работы и даны программные установки, а также, при необходимости, будут приняты соответствующие решения. |
The Mid-term Review would examine progress on the implementation of the Bangkok Plan of Action and assess all the major global events since UNCTAD X that impacted on development. |
В рамках среднесрочного обзора будет проанализирован ход осуществления Бангкокского плана действий и проведена оценка всех важных глобальных событий и изменений после ЮНКТАД Х, оказывающих влияние на развитие. |
Mr. Rosand said that his delegation recognized the particular challenges raised by the topic of unilateral acts of States, including disagreements among members of the Commission, which had slowed progress on the topic. |
Г-н Росанд говорит, что его делегация признает особые сложности, возникающие в связи с темой односторонних актов государств, включая отсутствие согласия между членами Комиссии, которое замедлило ход рассмотрения темы. |
This laid the groundwork for a second meeting, in November, where progress was reported on the development of a performance measurement system for UNIDO's integrated programmes. |
Это и определило тематику второго совещания в ноябре, на котором был рассмотрен ход создания системы оценки результатов деятельности в рамках комплексных программ ЮНИДО. |
However, compared with the initial plan, the overall implementation progress of the GIS pilot project has been delayed for the following reasons: |
Однако вопреки первоначальному плану общий ход реализации экспериментального проекта ГИС был осложнен задержками по следующим причинам: |
The Committee may wish to consider preparing ECE guidelines on local planning, as a follow-up to the discussion and setting up a task force for that activity and take note of the progress in the organization of the workshop. |
Комитет, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о подготовке в рамках последующей деятельности в данной области руководящих принципов ЕЭК, касающихся планирования на местном уровне, и создании для этого целевой группы и принять к сведению ход работы по организации рабочего совещания. |
His presentation had three parts: the RENEUER's progress during the 2001/2002 period, elaboration of the potential for energy efficiency improvements in the region, and reasons why the region deserved more significant international assistance compared with today's situation. |
Его выступление было разбито на три части: ход работы в рамках РЕНЕУР в период 2001-2002 годов, наращивание потенциала для повышения энергоэффективности в регионе и причины потребностей в более значительной международной помощи региону по сравнению с нынешней ситуацией. |
Monitoring ensures the measurement of progress and reports the gaps, enabling the orientation of activity/project implementation according to the plan or the realignment of the activity in order to maximize impact and optimize the use of resources. |
Контроль предусматривает измерение прогресса и представление отчетности о недостатках, что позволяет сориентировать ход осуществления вида деятельности/проекта в соответствии с планом или скорректировать вид деятельности в целях обеспечения максимальной отдачи и оптимизации использования ресурсов. |
Throughout the year the unfolding of the peace talks with the guerrillas made manifest not only the difficulties in making progress towards agreements that would bring the prospect of a solution closer, but also the precariousness of the social and political support for the process. |
На протяжении года ход мирного диалога с повстанцами характеризовался не только трудностями, связанными с достижением договоренностей, позволяющих наметить параметры возможных решений, но и недостаточной социальной и политической поддержкой этих процессов. |
The disarmament, demobilization and reintegration process was launched and, in spite of the operational delays and challenges encountered, significant progress was made in a short time. |
Процесс разоружения, демобилизации и реинтеграции набрал ход и, несмотря на возникающие по ходу дела задержки и проблемы, за короткое время был достигнут огромный прогресс. |
However, even though this is a clear indication of progress, the difficulties of some parties in ratification of and compliance with these conventions, weaken overall implementation. |
Однако, даже несмотря на этот явный признак прогресса, трудности некоторых сторон, связанные с ратификацией и соблюдением этих конвенций, замедляют ход их осуществления. |
In UNTSO and the United Nations Military Observer Group in India and Pakistan there was a need to assign activities to specific persons who would be held accountable for the progress and completion of expected accomplishments. |
В ОНВУП и Группе военных наблюдателей Организации Объединенных Наций в Индии и Пакистане эту работу пришлось поручать конкретным лицам, которые несли ответственность за ход этой работы и достижение ожидаемых результатов. |
The present report addresses not only the implementation status of specific provisions on human resources management reform, but also offers a broader perspective on the overall progress to date. |
З. В настоящем докладе не только рассматривается ход осуществления конкретных положений реформы управления людскими ресурсами, но и дается более широкая картина общего прогресса, достигнутого к настоящему времени. |
It should follow up on the progress of individual and collective efforts by States parties in order to identify both the results achieved and the obstacles encountered. |
В рамках этого механизма надлежит контролировать ход осуществления усилий государств-участников, предпринимаемых на индивидуальной и коллективной основе, в целях выявления как достигнутых результатов, так и возникших проблем. |