Results-oriented performance indicators will be further developed to enable a transparent monitoring of progress. |
Показатели деятельности, ориенти-рующейся на результаты работы, будут и далее совершенствоваться с тем, чтобы можно было контролировать ход работы в условиях транспа-рентности. |
The Committee discussed progress on an evaluation of epidemiological studies of low-dose-rate exposures of the public to naturally occurring and artificial environmental sources of radiation. |
Комитет обсудил ход работы над оценкой эпидемиологических исследований облучения населения от естественных и искусственных источников радиации при низких мощностях доз. |
Further work was needed on the iron and steel industries. Mr. J. Vincent (CITEPA) outlined progress on ECODAT. |
Г-н Ж. Венсан (СИТЕПА) в общих чертах охарактеризовал ход работы над базой данных ЭКОДАТ. |
Show progress information (even if'silent 'mode is on) |
Показывать ход выполнения (даже в тихом режиме) |
We can create a special page on this website with the photographs illustrating the building process so you will be informed of the model's progress. |
Мы можем открыть специальную страницу на этом сайте, куда периодически буду добавляться фотографии иллюстрирующие ход работ. |
The participants expressed support for the work of MINUGUA, making their assistance contingent upon progress in the negotiating process and implementation of the Mission's recommendations. |
Участники с одобрением отметили выполняемую МООНПЧГ задачу и указали, что условиями оказания помощи Гватемале являются успешный ход переговоров и выполнение рекомендаций Миссии. |
The natural course of history in the most optimistic sense is progress "at the margin," but the rapid pace of technological change is pushing us to expect equally rapid progress in human affairs. |
Естественный ход истории является в самом оптимистичном смысле «медленным» прогрессом, но быстрые темпы технического развития заставляют нас ожидать столь же быстрого прогресса и в общественных делах. |
The Conference may wish to evaluate whether progress between its first and second sessions has been sufficient and may wish to consider the possible need to make course corrections to ensure adequate progress towards the 2020 target. |
Конференция, возможно, пожелает оценить, был ли прогресс, достигнутый в период между ее первой и второй сессиями, достаточным, и рассмотреть возможную необходимость скорректировать ход работы с целью обеспечить достаточный прогресс для реализации поставленной на 2020 год цели. |
However, the Executive excluded some cases previously covered by the law, allowing investigations to progress. |
Тем не менее органы исполнительной власти сделали исключение для ряда дел, ранее подпадавших под этот закон, и дали ход расследованиям. |
Now, I contacted the police myself, but they declined to comment on the progress of the case, excep... |
Я сам связался с полицией, но они отказались прокомментировать ход расследования, за исклю... |
Under this plan, higher and secondary vocational training establishments have set up commissions of faculty directors to monitor the progress of tests and examinations. |
Высшими и средними профессиональными учебными заведениями Республики Таджикистан на основе плана мероприятий были созданы комиссии из числа руководителей факультетов, которые контролировали ход зачетно-экзаменационной сессии. |
The High-level Plenary Meeting of the sixty-fifth session of the General Assembly held in September 2010 refocused attention on how to accelerate progress towards the achievement of the Millennium Development Goals. |
На состоявшейся в сентябре 2010 года Встрече на высшем уровне, посвященной целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия, основное внимание было перенацелено на вопрос о том, как ускорить ход реализации этих целей. |
President Medvedev personally supervised the progress of negotiations and frequently was directly involved in decisions on the most complex issues, particularly during his regular meetings and telephone conversations with President Obama. |
Президент Российской Федерации Дмитрий Анатольевич Медведев лично контролировал ход переговоров и неоднократно напрямую подключался к решению наиболее сложных вопросов, в частности в ходе своих регулярных встреч и телефонных разговоров на этот счет с Президентом США Бараком Обамой. |
Given the slow progress of HIPC, UNDP has suggested that debt should be reduced to a level at which it no longer constitutes a significant obstacle to sustaining human development. |
Учитывая замедленный ход осуществления этой инициативы, ПРООН предложила снизить объем задолженности до такого уровня, который более не будет препятствовать развитию людских ресурсов. |
The discussions focused on the progress of the ongoing negotiations at the United Nations on the elaboration of a comprehensive convention against international terrorism in the Ad Hoc Committee established by General Assembly resolution 51/210 of 17 December 1996. |
Обсуждения были нацелены на ход ведущихся переговоров о разработке всеобъемлющей конвенции против международного терроризма в Специальном комитете, учрежденном согласно резолюции 51/210 Генеральной Ассамблеи от 17 декабря 1996 года. |
On 25 November 2005, a national scientific and practical conference was opened in Ashgabat, at which discussions were held over two days of progress in implementing the national environmental action plan and the provisions of the Aarhus Convention. |
25 ноября 2005 года в Ашхабаде состоялась Национальная научно-практическая конференция, обсуждавшая в течение двух дней ход выполнения Национального плана действий по охране окружающей среды (НПДООС) и положений Орхусской конвенции. |
In the face of such a stark fact, it is a far-fetched assertion grossly falsifying reality for them to claim that the routine missile launches conducted by the Korean People's Army for self-defence strain the regional situation and block the progress of the dialogue. |
Эти непреложные факты показывают надуманность совершенно ложного утверждения о том, что запланированные запуски ракет, проведенные Корейской народной армией для целей самообороны, создают региональную напряженность и блокируют ход диалога. |
Fourthly, the delegations for which he spoke looked forward to progress in the global management of conference services. |
Необходимо действовать с учетом реалий каждого места службы, но главе Департамента надлежит руководить этим процессом и отвечать за его ход. |
UNEP prepares six-monthly programme performance reports, intended to enable senior management, the UNEP Committee of Permanent Representatives, and the Governing Council to monitor progress. |
Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде подготавливает полугодовые доклады об исполнении программ, с тем чтобы старшее руководство, ее Комитет постоянных представителей и ее Совет управляющих могли отслеживать ход работы. |
It is also beyond the control of the Department when a body decides to hold additional meetings as a result of accellerated progress in negotiations. |
Департамент не может также повлиять на ход событий, когда какой-либо орган принимает решение провести дополнительные заседания в результате успешного проведения переговоров в более короткие сроки. |
Implementation of many WTO agreements leaves much to be desired, as demonstrated by the very slow progress in phasing out restrictions under the Multi-Fiber Agreement. |
Ход претворения в жизнь многих соглашений ВТО нельзя назвать удовлетворительным, о чем свидетельствует очень медленный прогресс в деле постепенного упразднения ограничений в рамках Соглашения по изделиям из различных видов волокон. |
Four countries (Ghana, Indonesia, Sri Lanka and the United Republic of Tanzania) were piloted for innovative financing mechanisms, and progress is encouraging. |
Четыре страны (Гана, Индонезия, Объединенная Республика Танзания и Шри-Ланка) были выбраны для создания в порядке эксперимента нетрадиционных механизмов финансирования, и ход работы по осуществлению этих проектов вселяет оптимизм. |
To better understand and share information with its partners, UNOPS developed an extranet platform, the Partner Centre, which allows partners to review project materials, comment on progress and raise concerns. |
В целях обеспечения лучшего понимания партнеров и более эффективного обмена информацией с ними ЮНОПС разработало платформу в сети «Экстранет» под названием «Партнер-центр», которая позволяет партнерам проводить обзор проектных материалов, комментировать ход работы и поднимать вопросы, вызывающие обеспокоенность. |
Concerning the Individual Partnership Action Plan, NATO held discussions with officials from Bosnia and Herzegovina ministries in February, revealing a reasonable degree of progress on many issues. |
Что касается Индивидуального партнерского плана действий, то в феврале представители НАТО обсудили с должностными лицами из соответствующих министерств Боснии и Герцеговины ход его осуществления, что позволило сделать вывод о достаточном прогрессе, достигнутом по многим направлениям. |
The WEU set up a cross-Government Gender Equality Steering Group of high-level practitioners dealing with gender issues across Government to monitor and review the progress of the PSA, reinforced by Ministerial bi-laterals. |
ГЖР создала межведомственную руководящую группу по проблеме гендерного равенства, в состав которой входят специалисты-практики высокого уровня, занимающиеся гендерными вопросами в рамках правительства, с тем чтобы отслеживать и анализировать ход работы по осуществлению Соглашения, проводя наряду с этим двусторонние переговоры между министерствами. |