Having thoroughly reviewed the Forum's progress, the Secretary-General had determined that its mandate should be extended for five more years beyond the 2010 expiration date. |
Внимательно изучив ход работы Форума, Генеральный секретарь заключил, что его мандат следует продлить еще на пять лет после даты истечения в 2010 году. |
(e) The Economic Commission for Europe, which reviews progress of the Project at its annual sessions. |
е) Европейской экономической комиссией, которая анализирует ход работы по проекту на своих ежегодных совещаниях. |
progress on the implementation of the 2007 - 2008 workplan |
конвенции по развитию партнерства: ход выполнения |
Access to the website has also been provided to departments and offices to enable them to track and keep up to date on the progress of their own human resources action plans. |
Доступ к этому веб-сайту также предоставлен департаментам и управлениям, что позволяет им отслеживать и контролировать ход осуществления их собственных планов действий в области людских ресурсов. |
In addition to rural development at its sixteenth session, the Commission will also review the state of implementation of the following thematic clusters: agriculture, land, drought, desertification and overall progress of Africa as a continent. |
На шестнадцатой сессии Комиссии будут рассмотрены не только вопросы развития сельских районов, но и ход решения следующих тематических блоков вопросов: сельское хозяйство, земельные ресурсы, засуха, опустынивание и общий прогресс Африки как континента. |
It also requires that all "deficient" rated offices will be monitored with progress tracked regularly by the respective Bureau Director using the 'Comptroller's watch list'. |
ПРООН также требует, чтобы директор соответствующего бюро регулярно отслеживал ход выполнения всеми подразделениями, получившими негативную оценку, соответствующих рекомендаций с использованием «проблемного списка контролера». |
UNFPA is also testing the Atlas system to explore possibilities of providing external access to partners and stakeholders, including enabling donors to track progress of projects they have funded. |
ЮНФПА также испытывает систему «Атлас» для изучения возможностей предоставления внешнего доступа к партнерам и участвующим сторонам, включая возможность для доноров отслеживать ход осуществления проектов, которые они финансируют. |
RCST has a consultative committee of donors consisting of representatives of donor countries and organizations, which quarterly considers progress in the implementation of the Tajik mine programme and the status of international cooperation in this area. |
При ТЦМВ функционирует Консультативный комитет доноров, который состоит из представителей стран и организаций-доноров и где ежеквартально обсуждаются ход реализации таджикской программы по минным вопросам и состояние международного сотрудничества в этом направлении. |
Regarding the agenda for the meeting, the Bureau welcomed the proposal to make a presentation of progress on the implementation of selected projects with case-studies. |
Что касается повестки дня совещания, то Бюро приветствовало предложение о том, чтобы продемонстрировать ход выполнения отдельных проектов на примере тематических исследований. |
The regular sessions of the Forum would assess progress in the implementation of the instrument, including a review of national reports, the mobilization of resources, support provided by the Collaborative Partnership on Forests and cooperation with other forest-related instruments and processes. |
На своих очередных сессиях Форум будет оценивать ход осуществления этого документа, включая проведение обзора национальных докладов, мобилизацию ресурсов, оказание поддержки со стороны Совместного партнерства по лесам и сотрудничество с другими документами и процессами, связанными с лесной проблематикой. |
The Working Group on Strategies and Review is expected to assess progress in the work on persistent organic pollutants (POPs) and present to the Executive Body a proposal for further action. |
Ожидается, что Рабочая группа по стратегиям и обзору проанализирует ход работы по стойким органическим загрязнителям (СОЗ) и представит Исполнительному органу предложение о дальнейших действиях. |
Other changes consisted of updates to take account of the progress of work, particularly in regard to the advisability of elaborating a legal instrument on the question, mentioned in the fifth preambular paragraph. |
Другие изменения состоят в обновлении информации, с тем чтобы отразить ход проводимой работы, в частности целесообразность разработки правовых документов по вопросу, упомянутому в пятом пункте преамбулы. |
While accepting that the envisaged benefits were not documented in one place, the Administration did develop a restructuring workplan in October 2009 and asserted that the progress towards achievement of restructuring benefits were tracked, reported to and acknowledged by the General Assembly. |
Согласившись с тем, что предполагаемые выгоды не зафиксированы в каком-то одном документе, в октябре 2009 года администрация все же разработала план работ по структурной перестройке и заявила, что ход реализации выгод от структурной перестройки контролируется, доводится до сведения Генеральной Ассамблеи и принимается ею во внимание. |
Guidelines now require humanitarian country teams to state what their annual collective strategic objectives for their humanitarian action are, and to match them with specific and measurable indicators with targets and to monitor progress towards those objectives and indicators periodically. |
В настоящее время в соответствии с руководящими указаниями гуманитарные страновые группы должны определить свои годовые коллективные стратегические цели в рамках своей гуманитарной деятельности и привести их в соответствие с конкретными и измеримыми целевыми показателями, а также периодически отслеживать ход достижения этих целей и показателей. |
Thus, global partnership was of great importance for the revitalization of efforts to achieve the Goals, whose progress would be reviewed at the high-level plenary meeting in 2010. |
Таким образом, глобальное партнерство имеет исключительно важное значение для возобновления усилий по достижению Целей, ход осуществления которых будет рассмотрен на пленарном заседании высокого уровня в 2010 году. |
Despite the visible progress in South-South cooperation, there is still a need to harmonize the design and implementation of policies and tools, with a view to optimizing the overall impact of development cooperation. |
Несмотря на видимые успехи в развитии сотрудничества Юг - Юг, этому механизму пока еще не достает усилий по согласованию замысла с политикой и средствами его практической реализации, что позволило бы добиваться оптимального воздействия на общий ход процесса сотрудничества в целях развития. |
Meetings and seminars are held with volunteers and programme officials, and progress in implementing the programme in the areas concerned is assessed. |
Проводятся встречи и семинары с волонтёрами, ответственными лицами программы и проверяются ход реализации программы на местах. |
This section summarizes the extent of implementation and progress for national strategies and policies for the seven substantive protocols to the Convention based on information provided by the Parties, in particular their responses to the 2006 questionnaire. |
В настоящем разделе кратко описываются степень осуществления и ход работы по реализации национальных стратегий и политики в отношении семи основных протоколов к Конвенции на основе информации, представленной Сторонами, в частности их ответов на вопросник 2006 года. |
In view of the discussions held and decisions taken at its twenty-third session, the Executive Body should consider progress in preparing the first review of the Protocol as required by its article 10. |
С учетом состоявшихся обсуждений и решений, принятых на его двадцать третьей сессии, Исполнительному органу следует рассмотреть ход работы по подготовке первого обзора Протокола в соответствии с требованиями его статьи 10. |
Given the lack of progress toward full implementation of the Durban Declaration and Programme of Action, Member States should also assess their implementation of the commitments contained therein. |
Ввиду отсутствия прогресса в деле полного осуществления Дурбанской декларации и Программы действий, государства-члены также должны оценить ход исполнения ими самими содержащихся в этих документах своих обязательств. |
The progress of the initiative could be reviewed in the context of the high-level segment of the Economic and Social Council, particularly the biennial Development Cooperation Forum. |
Ход осуществления этой инициативы может быть рассмотрен в контексте сегмента высокого уровня Экономического и Социального Совета, в частности двухгодичного Форума по сотрудничеству в целях развития. |
A new council would substantially improve the institutional integration of the three dimensions of sustainable development, address emerging issues and review sustainability progress, through meetings held on a regular basis throughout the year. |
Новый совет существенно улучшил бы институциональную интеграцию трех составляющих устойчивого развития, занимался бы решением возникающих проблем и оценивал ход внедрения принципов устойчивого развития, проводя регулярные заседания в течение года. |
Notwithstanding these mechanisms, some Secretariat partners had limited appreciation or knowledge of the implications of the implementation of the global field support strategy for their operations or of progress in implementation. |
Несмотря на наличие этих механизмов, некоторые партнеры из Секретариата ограниченно понимали и представляли себе последствия реализации глобальной стратегии полевой поддержки для своих операций, равно как и сам ход ее осуществления. |
The Committee reports the progress of the revision of SEEA-2003, including progress of the various groups contributing to the revision, to the Statistical Commission, which in turn will be requested to adopt the revised SEEA-2003 as an international statistical standard. |
О прогрессе в деле пересмотра СЭЭУ-2003, включая ход работы участвующих в таком пересмотре различных групп, Комитет сообщает Статистической комиссии, которая, в свою очередь, должна будет утвердить пересмотренную СЭЭУ-2003 в качестве международного статистического стандарта. |
In order to gain a comprehensive picture of progress in the area of drug demand reduction, it is necessary to consider both the evolution of the drug abuse situation as well as the progress in demand reduction responses by Member States. |
Для получения полного представления о достигнутых успехах в области сокращения спроса на наркотики необходимо рассматривать как положение в области злоупотребления наркотиками, так и ход осуществления государствами-членами мер по сокращению спроса. |