The results compiled by UNODC to determine global estimates on an annual basis enable the international community to guide and assess the progress of the measures implemented to reach the objective of eliminating or reducing significantly illicit crop cultivation by the year 2008. |
Результаты, обобщаемые ЮНОДК для подготовки глобальных оценок на ежегодной основе, позволяют международному сообществу руководить процессом принятия мер для достижения цели искоренения или существенного сокращения незаконного культивирования культур к 2008 году и оценивать ход их осуществления. |
The MYFF report provides strategic aggregate information to enable the Executive Board to monitor progress towards higher-level MYFF objectives reflected in the following questions: |
В докладе об МРПФ содержится стратегическая информация общего характера, которая позволяет Исполнительному совету оценивать ход достижения целей МРПФ более высокого уровня по ответам на следующие вопросы: |
Also encourages UNIFEM to continue to track the progress of its MYFF according to the goals, outcomes and indicators in its results frameworks; |
рекомендует также ЮНИФЕМ продолжать отслеживать ход осуществления своей МРПФ в соответствии с целями, конечными результатами и показателями в рамках своей системы ориентировочных результатов; |
He emphasized that the Commission had closely monitored the progress of the pilot study in the participating organizations and that it adhered to the agreed modalities and to the provisions of General Assembly resolution 39/268. |
Он подчеркивает, что Комиссия тщательно отслеживает ход экспериментального исследования в участвующих организациях и что она придерживается согласованного формата и положений резолюции 39/268 Генеральной Ассамблеи. |
To that end, the Fund must refine its indicators of achievement and monitor progress towards targets, just as other parts of the Organization did. |
В этой связи Фонд должен доработать свои показатели достижения результатов и отслеживать ход выполнения поставленных задач точно так же, как это делают другие подразделения Организации. |
The complicated procedure for processing documents for creating dekhkan (individual) farms is slowing progress in the conversion of State agricultural enterprises into individual dekhkan farms. |
Сложное прохождение процедуры оформления документов по созданию дехканских (фермерских) хозяйств замедляет ход преобразований государственных сельскохозяйственных предприятий в индивидуальные дехканские хозяйства. |
In addition, since requisitioning offices are able to monitor the progress of their service requirements online, the performance of the facilities management function can be continuously monitored, a feature that provides accountability. |
Кроме того, поскольку подразделения, подающие заявки, могут отслеживать ход их удовлетворения в онлайновом режиме, контроль за работой подразделений по эксплуатации зданий может обеспечиваться на непрерывной основе, что является механизмом обеспечения подотчетности. |
The GUUAM Ministers for Foreign Affairs and United States Assistant Secretary of State, Dan Fried, discussed a wide range of issues, including cooperation between the two parties and progress in the implementation of the GUUAM-United States of America framework programme. |
Министры иностранных дел государств - участников ГУУАМ и помощник Государственного секретаря Соединенных Штатов Америки Дэн Фрид обсудили широкий круг вопросов, включая сотрудничество между двумя сторонами и ход осуществления Рамочной программы ГУУАМ-США. |
The decision-making and norm-setting processes of WTO were still largely concentrated in the hands of developed countries, the conclusion of Doha Development Agenda was still a myth and the progress of negotiations in Geneva was disappointing. |
Значительная часть процессов принятия решений и нормотворчества ВТО по-прежнему контролируется развитыми странами, завершение рассмотрения Дохинской повестки дня в области развития все еще носит мифический характер, а ход переговоров в Женеве не оправдывает ожиданий. |
It was vital for the United Nations to give such direction to the forthcoming WTO Ministerial Conference, since progress in the trade negotiations had been disappointing in a number of areas. |
Необходимо, чтобы Организация Объединенных Наций дала такие установки предстоящей Конференции ВТО на уровне министров, поскольку ход торговых переговоров по ряду вопросов вызвал разочарование. |
Mr. Savua (Fiji): My delegation would like to thank the Secretary-General for having transmitted to the Assembly for consideration the report entitled "The global road safety crisis: progress on the implementation of General Assembly resolution 58/289". |
Г-н Савуа (Фиджи) (говорит по-английски): Моя делегация хотела бы поблагодарить Генерального секретаря за препровождение на рассмотрение Ассамблее доклада озаглавленного «Глобальный кризис в области безопасности дорожного движения: ход осуществления резолюции 58/289 Генеральной Ассамблеи». |
The Commission would also review progress in follow-up activities, which had been undertaken in several countries that had completed the full review cycle, including Uganda, Mauritius and Ecuador. |
Комиссия рассмотрит также ход выполнения рекомендаций в некоторых странах, в которых был уже завершен полный цикл обзора, включая Уганду, Маврикий и Эквадор. |
As a means of preventing torture and ill-treatment during interrogations (question 19), the progress and results of such interrogations must be recorded in an interrogation report. |
В целях предотвращения пыток и жестокого обращения во время допросов (вопрос 19) ход и итог таких допросов должны фиксироваться в протоколе допроса. |
Those blocking progress must be made to understand that the inertia in the CD is doing damage to both their own security and to our common security. |
Тем, кто блокирует успешный ход работы, необходимо дать понять, что бездействие на Конференции по разоружению причиняет ущерб как их собственной безопасности, так и нашей общей безопасности. |
As to the extent of the material to be included, however, some concern was expressed that discussion and finalization of provisions on applicable law should not delay progress on the guide. |
В то же время, что касается объема материалов, которые предполагается включить, была выражена определенная обеспокоенность в связи с тем, что обсуждение и окончательная доработка положений о применимом праве не должны задерживать ход работы над руководством. |
After the Working Party review in February 2003, the EFSOS team of specialists met in April 2003 and reviewed progress, notably identifying some major policy relevant conclusions. |
После обзора, проведенного Рабочей группой в феврале 2003 года, Группа специалистов по ПИЛСЕ в апреле 2003 года рассмотрела ход работы, и в частности выработала некоторые важные выводы по вопросам политики. |
The medium-term review should make visible, substantive and sustained linkages between sectoral, national, subregional, regional and global levels of follow-up, implementation and reviews of progress at each level. |
В ходе среднесрочного обзора следует обозначить очевидные, обоснованные и устойчивые связи между последующими мероприятиями на секторальном, национальном, субрегиональном, региональном и глобальном уровнях, оценить ход осуществления и достигнутый прогресс на каждом уровне. |
Stressing that a gender perspective must be integrated into all strategies, programmes and activities designed to reach the Millennium Development Goals, she called on the Secretary-General to develop common indicators to track United Nations country teams' progress. |
Подчеркивая, что гендерные аспекты необходимо включить во все стратегии, программы и мероприятия, направленные на достижение Целей в области развития Декларации тысячелетия, она призывает Генерального секретаря разработать общие показатели, которые позволят отслеживать ход работы страновых групп Организации Объединенных Наций. |
The main focus and achievements of the current biennium of the Division of Administrative and Common Services include the strengthened management capacity of UNODC, security enhancement and the smooth progress of asbestos removal. |
Основные направления работы и достижения Отдела административного и общего обслуживания в текущем двухгодичном периоде включают укрепление управленческого потенциала ЮНОДК, усиление безопасности и плановый ход работ по удалению асбеста. |
The defeat of terrorism will be the defeat of those who wish to turn history backwards, to stop the march of human progress. |
Победа над терроризмом будет поражением тех, кто стремится повернуть вспять ход истории, остановить прогресс человечества. |
Resolves to review progress in the ratification, acceptance and approval of the amendment and the implementation of the Guidelines at its third meeting.] |
принимает решение рассмотреть на своем третьем совещании ход ратификации, принятия и одобрения поправки и осуществления Руководящих принципов.]. |
The escalation of violence and counter-violence has substantially impeded progress in negotiations on security-related issues, led to the resignation of Prime Minister Abbas and threatened the implementation of the Road Map. |
Эскалация насилия и активизация усилий по борьбе с насилием существенно затормозили ход переговоров по вопросам, связанным с безопасностью, что привело к отставке премьер-министра Аббаса и породило угрозу для осуществления «Дорожной карты». |
The biennial meetings of the High-level Committee on the Review of Technical Cooperation for Developing Countries could monitor progress during the decade on the basis of a report submitted by the Special Unit. |
На проводимых раз в два года заседаниях Комитет высокого уровня по обзору технического сотрудничества между развивающимися странами мог бы оценивать ход десятилетия на основе доклада, представляемого Специальной группой. |
The Sandia team members also noted that Miceli refused to allow his civilian technicians to test alternate overram scenarios and appeared, by various means, to deliberately delay the progress of the investigation. |
Сотрудники команды «Сандии» также отмечали, что Мицелли отказывался позволить своим гражданским техникам проверить альтернативные сценарии переполнения и, как им казалось, с помощью различных средств намеренно задерживал ход расследования. |
Mullan was spearheading the construction of a military road from Walla Walla to Fort Benton, and Sohon surveyed routes and monitored the construction progress. |
Муллан был инициатором строительства военной дороги от Уолла-Уолла до Форта Бентон, и Сохону было доверено контролировать ход строительства. |