In each working session, the presentation of the Convention's requirements was followed by an analysis of the situation and a discussion on the stage of progress in Georgia. |
На каждой рабочей сессии после доклада о требованиях Конвенции анализировалась ситуация и обсуждался ход работы в Грузии. |
On the other hand, the wealth of information contained in that report and its pragmatic approach make it a benchmark against which progress on the implementation of the Declaration could be measured. |
Роль Специального представителя состоит в том, чтобы всячески поощрять такой ход событий, хотя основная ответственность за это лежит на соответствующих сторонах. |
The lesson learned was that there was a need to evaluate policy progress nationally, on a year-to-year basis, and to compare it with the time-path leading to meeting the emission ceilings in the target year. |
Извлеченный урок заключается в том, что ход осуществления политики необходимо оценивать на национальном уровне на ежегодной основе и сопоставлять его с временным графиком соблюдения потолочных значений выбросов в целевом году. |
It provides for a programmatic structure to shape the implementation of this new-style education from the moment of decision-making up to and including aftercare, and to monitor its progress. |
Им предусматривается программная структура, определяющая процесс внедрения такого образования с момента принятия решения до доработки внедренной системы включительно и контролирующая ход осуществления плана. |
UN-Habitat informed the Board that it will also review, annually, overall progress against its 2014-2019 strategic plan, in line with its key stakeholders' request for an annual report. |
ООН-Хабитат сообщила Комиссии, что будет также на ежегодной основе рассматривать общий ход исполнения своего стратегического плана на 2014 - 2019 годы, руководствуясь просьбой ее ключевых заинтересованных сторон о представлении ежегодного доклада. |
This weakness related to the following: there was no plan for field-monitoring visits, poor tracking of progress towards results, inadequate periodic reviews with partners, and general weak capacity of partners for monitoring programme implementation. |
Причины этого недостатка заключались в следующем: отсутствовал план поездок для осуществления контроля на местах, плохо отслеживался ход достижения результатов, не проводилось достаточного количества совместных с партнерами периодических обзоров, и партнеры в целом не располагали достаточными возможностями для мониторинга хода реализации программы. |
Another chapter in the human security success story that is the Ottawa Convention on landmines will be written next month in Zagreb, when States and civil society partners will review progress in implementing the far-reaching Action Plan adopted at last year's Nairobi Summit on a Mine-Free World. |
Новым этапом успешной работы в рамках Оттавской конвенции о противопехотных минах станет предстоящая в следующем месяце встреча в Загребе, на которой государства и партнеры из гражданского общества рассмотрят ход выполнения масштабного Плана действий, утвержденного на прошлогоднем Найробийском саммите «Мир, свободный от мин». |
Now that you have given the installer all of the information it needs to proceed, progress boxes track the installation process. |
Теперь, когда Вы определили все необходимые параметры установки, установщик запускает процесс установки, ход которого отображается на индикаторе. |
To improve the efficiency and effectiveness of United Nations data and information services, an inter-agency working group on social indicators was established in 1989 to help develop a sound basis upon which progress towards social goals could be measured. |
Для повышения действенности и эффективности служб Организации Объединенных Наций, занимающихся данными и информацией, в 1989 году была учреждена межучрежденческая рабочая группа по социальным показателям, призванная помочь в разработке прочной базы, по которой замерялся бы ход выполнения социальных задач. |
This process will have a significant influence upon the progress of complying 94-08541 (E) 180294/... English Page |
Этот процесс окажет значительное влияние на ход выполнения положений заявления Совета Безопасности от З февраля 1994 года. |
The report sums up the progress of work under each sub-activity of the 1998 work-plan and any problems faced in its implementation. |
В докладе коротко описан ход работы по каждому направлению деятельности, предусмотренному в плане работы на 1998 год, а также проблемы, возникающие при его осуществлении. |
This important initiative will bring together Heads of State or Governments, Ministers, national authorities and international organizations, in order to review progress in the implementation of the World Food Summit Plan of Action. |
В этом важном мероприятии примут участие главы государств и правительств, министры, представители национальных органов и международных организаций, чтобы рассмотреть ход осуществления Плана действий Всемирной встречи на высшем уровне по проблемам продовольствия. |
Although results of the reform initiatives will only be fully evident in the long run, it is crucial to gauge progress towards desired outcomes and to validate strategies and actions. |
Хотя результаты инициатив в рамках реформы в полной мере проявятся лишь через определенное время, чрезвычайно важно определить ход выполнения поставленных задач и правильность осуществляемых стратегий и предпринимаемых действий. |
The progress of international initiatives aimed at facilitating affordable access to ICTs was of great concern to the Commission, and those initiatives could be followed up and monitored during the inter-sessional period 2001-2003. |
Комиссию особенно интересовал ход осуществления международных инициатив, направленных на содействие возможному доступу к ИКТ, и в межсессионный период 2001 - 2003 годов можно было бы развивать эти инициативы и следить за их осуществлением. |
This is the second report and covers progress in implementing the recommendations from the third session. GE.-52260 |
Настоящий документ представляет собой второй доклад, в котором описывается ход осуществления рекомендаций, принятых на третьей сессии Комиссии. |
When actual data from the MBM are available, Alberta plans to use it to evaluate the province's progress in achieving Goals 2 and 5 which target issues related to low income. |
Когда будут получены фактические данные по использованию ПРК, правительство Альберты планирует оценить с их помощью ход осуществления задач 2 и 5, направленных на разрешение проблем, связанных с низким доходом. |
The conference was motivated by concerns of TIWA-members, and International Community and South-representatives, that progress of actions towards Millennium Development Goals (MDG) fulfillment are lagging significantly behind the ambitions of world leaders. |
Причиной проведения Конференции послужила обеспокоенность членов Международной академии водных ресурсов (МАВР), международного сообщества и представителей Юга тем, что ход принятия практических мер по осуществлению сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития значительным образом отстает от пожеланий мировых лидеров. |
The present report also summarises progress of work of the 2010 HTAP assessment and its executive summary, which aims to inform to the Convention of its finding on intercontinental transport of air pollution. |
В настоящем докладе также кратко излагается ход работы по подготовке доклада об оценке ПЗВП 2010 года и его резюме, которые содержат предназначенную для Сторон Конвенции информацию о межконтинентальном переносе загрязнения воздуха. |
Although the Millennium Development Goal on reducing hunger may now be within reach, one in eight people worldwide still do not have enough to eat and progress has slowed or stalled in many regions. |
Хотя цель сокращения масштабов голода, по-видимому, вот-вот будет достигнута, каждый восьмой человек в мире по-прежнему недоедает, а ход достижения этой цели в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия, во многих регионах замедлился или приостановился. |
He also indicated that progress was also slow in a number of crucial areas like the training of Kanaks in relevant fields, including education, as to their recognized rights under international law. |
Он также указал на медленный ход работы по ряду исключительно важных вопросов, таких, как учебная подготовка канаков в соответствующих областях, включая их подготовку по вопросам, касающимся прав, признаваемых за ними в соответствии с нормами международного права. |
In general terms, in the developed countries, progress towards meeting SARD objectives appears linked to land "set-aside" programmes as a consequence of weak food markets and hence low prices of the early 1990s. |
В целом, в развивающихся странах ход осуществления целей САРД, как представляется, связан с программами резервирования земель ввиду вялости сельскохозяйственного рынка в начале 90-х годов и обусловленных этим низких цен. |
Similar to the discussions to support alignment with the SPE PRMS, the Ad Hoc Group of Experts will discuss progress in aligning the UNFC with the CRIRSCO system for solid minerals and determine the next steps. |
В том же русле, в каком будет обсуждаться вопрос о сближении классификации с СУНР ОИН, Специальная группа экспертов обсудит ход работы по приведению РКООН в соответствие с системой КРИРСКО в части твердых минералов, а также определит последующие шаги. |
That arose from retirements or decisions by companies to cease paying for participation, a greater focus on ensuring the inclusion of experts from Parties operating under Article 5, and a greater reliance on the Panel's response to questions rather than on the annual progress reports. |
Это произошло в силу требований или решений компаний прекратить оплату их участия, усиления упора на включение экспертов от Сторон, действующих в рамках статьи 5, и перехода к практике ответов Группы на конкретные вопросы с практики ежегодных докладов о ход работы. |
Having a regular written report is a great help to Council members in assessing UNPOB's progress, particularly as the Office approaches the 31 December end date for its mission. |
Представление официального доклада в письменном формате в значительной мере поможет членам Совета оценить ход осуществления миссии ЮНПОБ, особенно с учетом приближающегося завершения выполнения Отделением своей миссии 31 декабря. |
The Division will maintain its engagement in One UN initiatives, its active participation in the CEB trade cluster and will monitor progress and results for agreed development objectives in close cooperation with partners. |
Отдел продолжит участвовать в инициативах «Единая Организация Объединенных Наций», свою активную работу в группе КСР по торговле и будет контролировать ход достижения согласованных целей в области развития и достигнутые результаты на основе тесного взаимодействия с партнерами. |