The Committee is concerned about the slow progress in this matter since only two posts are proposed for downward reclassification (1 D-2 to D-1 and 1 P-5 to P-4) for the period from July 2005 to January 2006. |
У Комитета вызывает озабоченность медленный ход решения этого вопроса с учетом того, что на период с июля 2005 года по январь 2006 года предлагается понизить класс только 2 должностей (1 должности уровня Д-2 до уровня Д-1 и 1 должности класса С-5 до класса С-4). |
In the same resolution, the Commission also decided to consider the renewal of the mandate of the independent expert on the right to development and to review the progress of the implementation of that resolution as a matter of priority at its sixty-first session. |
В упомянутой резолюции Комиссия также постановила рассмотреть вопрос о возобновлении мандата независимого эксперта по вопросу о праве на развитие и рассмотреть ход осуществления этой резолюции в первоочередном порядке на своей шестьдесят первой сессии. |
With regard to relations between the GCC States and other States and international groups, the Ministerial Council reviewed the progress of negotiations with other States, including China, India and Pakistan. |
Что касается взаимоотношений государств ССЗ с другими государствами и международными группами, то Совет министров рассмотрел ход переговоров, ведущихся с другими государствами, включая Индию, Китай и Пакистан. |
Accordingly, it provides an excellent and timely opportunity for the States parties to review the progress of nuclear disarmament under the Moscow Treaty, as well as the respective nuclear disarmament measures by the other nuclear-weapon States. |
Соответственно, это дает государствам-участникам превосходную и своевременную возможность разобрать ход ядерного разоружения по Московскому договору, а также соответствующие меры ядерного разоружения, предпринимаемые другими государствами, обладающими ядерным оружием. |
The Working Group discussed the progress of work on other topics covered by its current mandate, as well as those for possible future work: |
Рабочая группа обсудила ход работы по другим темам, входящим в ее нынешний мандат, а также следующие возможные темы будущей работы: |
The Standing Committee on Developing Services Sectors: Shipping held its third session from 6 to 9 June to examine progress in policy reforms for enhancing competitive services in the fields of shipping, ports and multimodal transport in developing countries and countries in transition. |
Постоянный комитет по развитию секторов услуг - морские перевозки провел 6-9 июня свою третью сессию, на которой рассмотрел ход установочных реформ, преследующих цель расширения конкурентоспособных услуг в областях морских перевозок, портового хозяйства и смешанных перевозок в развивающихся странах и странах, находящихся на переходном этапе. |
The purpose of the visit was largely to examine the progress of the Matignon Agreements, as well as to explore the possibilities for scientific and cultural cooperation with New Caledonia. 13 |
В основном цель этого визита состояла в том, чтобы изучить ход осуществления Матиньонского соглашения, а также изучить возможности научного и культурного сотрудничества с Новой Каледонией 13/. |
Based on the reports by the EMEP centres that had been circulated in advance, the Bureau considered the progress of work since the twenty-second session of the Steering Body in each of its work-plan's sub-sections: |
На основе заблаговременно распространенных докладов центров ЕМЕП Президиум рассмотрел ход работы в период после завершения двадцать второй сессии Руководящего органа в каждом из подразделов своего плана работы: |
The Conference of the Parties will review at its twelfth session the progress of the work and terms of reference, including, if appropriate, the status and continuation of the expert group; |
Конференция Сторон рассмотрит на своей двенадцатой сессии ход работы и круг ведения, включая, в случае необходимости, статус и целесообразность продолжения работы группы экспертов; |
Decides to extend the mandate of MONUC until 15 June 2002, and also decides to review progress at least every four months based on reporting by the Secretary General; |
постановляет продлить мандат МООНДРК до 15 июня 2002 года и постановляет также рассматривать ход его осуществления не реже одного раза в четыре месяца на основе докладов Генерального секретаря; |
At its twentieth session, the Working Group on Effects had considered progress in the work on critical loads for heavy metals, including the results of a workshop on effect-based approaches for heavy metals held in Schwerin in October 1999. |
На своей двадцатой сессии Рабочая группа по воздействию рассмотрела ход работы в области критических нагрузок по тяжелым металлам, в том числе результаты рабочего совещания по основанным на воздействии подходам к тяжелым металлам, которое состоялось в Шверине в октябре 1999 года. |
The Commissioner made reference to the slow progress in the adoption of articles of the draft declaration on the rights of indigenous peoples and hailed the creation of the Special Rapporteur as one of the important achievements of the International Decade of the World's Indigenous People. |
Уполномоченный отметил медленный ход принятия статей проекта декларации о правах коренных народов и приветствовал учреждение должности Специального докладчика как одно из важных достижений Международного десятилетия коренных народов мира. |
Whether the State accepts the jurisdiction of any regional human rights court or other mechanism and, if so, the nature and progress of any recent or pending cases. |
g) Признает ли государство юрисдикцию какого-либо регионального суда или другого механизма по правам человека и если да, то каковыми являлись характер любых последних или еще не завершенных дел и ход судопроизводства по этим делам? |
France's commitment is also shown by its contribution to progress in work on the future of the MDGs (the development agenda beyond 2015, the Busan Forum, the United Nations Conference on Sustainable Development (Rio+20) and the SDGs). |
Обязательства Франции также являются частью ее вклада в ход выполнения работ по достижению ЦРТ (повестка дня Организации Объединенных Наций в области развития на период после 2015 года, Пусанский форум, последующая деятельность по итогам Конференции Рио+20, цели в области устойчивого развития). |
The study reviews the progress, best practices and associated policies related to the development of intermodal infrastructure within and outside the ESCAP region and proposes policy guidelines and recommendations to develop inland container depots and dry ports for intermodal transport development. |
В этом исследовании рассматривается ход работы, передовая практика и смежная политика в деле развития интермодальной инфраструктуры как в регионе ЭСКАТО, так и за его пределами и предлагаются программные рекомендации и указания относительно развития внутренних контейнерных терминалов и «сухих портов» для развития интермодальных перевозок. |
The main objectives of the AG meeting were to review progress and aspects of the FRA 2005 implementation, to provide guidance on issues related to the publication of the main FRA 2005 report, and to provide guidance on post FRA 2005 activities. |
Основные цели совещания КГ заключались в том, чтобы рассмотреть ход работы по осуществлению ОЛР-2005 и ее различные аспекты и дать руководящие указания по вопросам, связанным с публикацией основного доклада по ОЛР-2005, и в отношении мероприятий, подлежащих проведению после завершения ОЛР-2005. |
The Expert Group convened pursuant to Economic and Social Council resolution 1997/37 has examined the progress and functioning of the international drug control system since the establishment of UNDCP, as well as major issues and trends in drug control. |
З. Группа экспертов, учрежденная в соответствии с резолюцией 1997/37 Экономического и Социального Совета, рассмотрела ход развития и функционирование международной системы контроля над наркотиками со времени учреждения ЮНДКП, а также основные проблемы и тенденции в области контроля над наркотиками. |
In most areas, specific deadlines and targets were outlined against which progress could be measured for reporting to the second meeting of the Forum, which was held in 1997, and the third meeting of the Forum, scheduled to be held in the year 2000. |
В большинстве областей были указаны конкретные сроки и целевые задачи, ход выполнения которых позволил бы определить достигнутый прогресс для представления информации на втором заседании Форума, состоявшемся в 1997 году, и на третьем заседании Форума, запланированном на 2000 год. |
The indicator shows progress in four main steps: (1) preliminary study; (2) preliminary investigation; (3) main site investigation; and (4) implementation of risk reduction measures. |
Данный контрольный показатель отражает ход работы, проводимой в рамках четырех основных этапов: 1) предварительного обследования; 2) предварительного исследования; 3) основного исследования участка; и 4) осуществления мер по сокращению риска. |
Mr A. R. Ravishankara, MrA.L. Ajavon and Mr David Fahey, members of the Scientific Assessment Panel, outlined progress with and the main findings of the 2006 scientific assessment of ozone depletion. |
Равишанкара, г-н А.Л. Аджавон и г-н Дэвид Фахей, члены Группы по научной оценке, очертили ход работы по научной оценке разрушения озона за 2006 год и соответствующие основные выводы. |
Of these 21 national reports, 6 were from countries submitting for the first time, 5 were second submissions, and the other 10 were third submissions, reflecting progress on the implementation of commitments under the Convention. |
Из этого 21 национального доклада шесть были получены из стран, представляющих доклады впервые, пять докладов были получены из стран, представлявших их во второй раз и еще 10 - из стран, представляющих доклады, в которых отражен ход выполнения обязательств по Конвенции, в третий раз. |
Meetings of the Technical Expert Group established to update the Handbook on CPI and the progress in work on drafting of the new Manual |
совещания Группы технических экспертов, созданной для обновления Руководства по ИПЦ, и ход работы по составлению нового обновленного варианта Руководства |
He reported on progress of work in four key areas, namely: debt management system; reform of customs procedures and regulations and related automation; training activities in the area of small and medium-size enterprise development; and commercial diplomacy training and related advisory services. |
Выступающий осветил ход работы по четырем основным направлениям: система управления долгом; реформа таможенных процедур и нормативных положений, а также автоматизация таможенных процедур; учебная деятельность по вопросам развития малых и средних предприятий; и учебная деятельность по вопросам торговой дипломатии и связанные с этим консультативные услуги. |
At its spring 2000 session at Washington, D.C., apart from addressing the issues of human immunodeficiency virus/acquired immunodeficiency syndrome and trade and development, the Development Committee will have reviewed progress in the implementation of poverty reduction strategy papers and the heavily indebted poor countries initiative. |
На своей весенней сессии 2000 года в Вашингтоне, О.К., наряду с вопросами вируса иммунодефицита человека/синдрома приобретенного иммунодефицита и торговли и развития, Комитет развития рассмотрит ход осуществления документов, касающихся стратегии сокращения масштабов нищеты, и инициативы в отношении бедных стран с крупной задолженностью. |
It was also noted that the Colloquium had considered the progress of adoption of the UNCITRAL Model Law on Cross-Border Insolvency by States and the application of legislation enacting the Model Law to cross-border insolvency issues, as well as aspects of judicial training and education. |
Было указано также, что участники Коллоквиума рассмотрели ход принятия государствами Типового закона ЮНСИТРАЛ о трансграничной несостоя-тельности и вопрос о применении законодательства по принятию Типового закона к трансграничным вопросам, а также различные аспекты профессио-нальной подготовки и обучения сотрудников судеб-ных органов. |