The Commission is the apex entity that determines the mandate of the Working Group, endorses its work programme and monitors its progress of work. |
Комиссия является головной структурой, определяющей мандат Межсекретариатской рабочей группы по национальным счетам, утверждающей ее программу работы и контролирующей ход ее работы. |
It is expected that periodic assessments conducted with this monitoring tool, complemented by occasional in-country assessments, will help determine the progress and effectiveness of the regional programme as well as the evolving priorities for national capacity development. |
Ожидается, что периодические оценки с использованием этого инструмента мониторинга, дополненные периодическими оценками хода работы внутри стран, помогут определить ход и эффективность осуществления региональной программы, а также меняющиеся приоритеты для развития национального потенциала. |
These indicators are crucial to ensure that the Government can monitor the implementation of the second national poverty reduction strategy paper and progress towards the achievement of the Millennium Development Goals by 2015. |
Эти показатели имеют решающее значение для обеспечения способности правительства отслеживать ход осуществления второго документа о национальной стратегии сокращения масштабов нищеты и прогресса на пути к достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, к 2015 году. |
In 2011, the Government of Burundi has signed an agreement with the International Tin Research Institute regarding the implementation of a tagging system, but progress has been delayed by a lack of funds. |
В 2011 году правительство Бурунди подписало с Международным институтом изучения олова соглашение о введении системы маркировки, но ход этой работы замедлился из-за нехватки средств. |
Continuity of political stability: A stable political leadership in the oPt is a critical pre requisite for progress and development as much as the course of the bigger dialogue process. |
Постоянство политической стабильности: Наличие стабильного политического руководства на ОПТ является важнейшим условием прогресса и развития в той же степени, что и общий ход процесса диалога. |
A Global Consultation was held in early 2010, bringing together staff from all regions and levels, to review progress against the one-year plan and to discuss ways forward. |
З. В начале 2010 года была проведена глобальная консультация, в ходе которой сотрудники всех уровней из всех регионов рассмотрели ход осуществления одногодичного плана и обсудили возможные направления движения вперед. |
The Global Strategy for Women's and Children's Health, whose progress we were able to assess last week during the development dialogue in the General Assembly, is another telling example. |
Еще один яркий пример - Глобальная стратегия охраны здоровья женщин и детей, ход осуществления которой мы обсуждали на прошлой неделе в рамках прошедшего в Генеральной Ассамблее диалога по вопросам развития. |
Against this background, the Working Party may wish to note further progress in the implementation of the survey as well as to be informed by delegations of various activities conducted at the national level with the aim to facilitate road transport. |
Исходя из этого, Рабочая группа, возможно, пожелает отметить ход работы по осуществлению данного обследования, а также заслушать информацию делегаций о различных мероприятиях, проведенных на национальном уровне в целях облегчения автомобильных перевозок. |
The Joint Steering Committee is responsible for the review and approval of projects, as well as measuring and monitoring the progress and impact of projects. |
Совместный руководящий комитет отвечает за рассмотрение и утверждение проектов, а также оценивает и контролирует ход осуществления проектов и их отдачу. |
The Committee will be invited to consider the progress in preparing the EEAoA report and the outline of the report. |
Комитету будет предложено рассмотреть ход работы по подготовке доклада ЕОЭО и общий план доклада. |
In this context, the Committee may also wish to take note of the progress in establishing of a European hull database for inland navigation vessels and other follow-up activities to the policy recommendations of the White Paper. |
В этой связи Комитет, возможно, также пожелает принять к сведению ход разработки европейской базы данных о корпусах судов внутреннего плавания и другую последующую деятельность в контексте стратегических рекомендаций, изложенных в Белой книге. |
In order to assess progress in meeting these responsibilities, a selection of indicators is also listed (for their technical definition and sources, see endnotes). |
Для того чтобы оценить ход выполнения этих обязательств, также приводится перечень показателей (их техническое определение и источники приведены в сносках). |
In 2005, a high-level plenary meeting was held here at the Headquarters of the United Nations to review the progress that Member States were making towards achieving the Goals. |
В 2005 году здесь, в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций, было проведено пленарное заседание высокого уровня, на котором был рассмотрен ход достижения государствами-членами ЦРДТ. |
These recommendations include the appointment of a Liaison Officer in the Registry who assists Chambers to evaluate the state of preparations of each defence team and informs Chambers about difficulties that could affect the trial progress. |
Эти рекомендации включают назначение в Секретариате Трибунала контактного сотрудника, который помогает Камерам оценивать степень подготовленности каждой команды защиты и информирует Камеры о сложностях, которые могут повлиять на ход судебного разбирательства. |
Please explain the progress of and/or outcome of their lawsuit against the police involved in the incident and any official investigation into the incident; |
Просьба осветить ход и/или результаты рассмотрения поданного ими судебного иска против причастных к случившемуся сотрудников милиции и какого-либо официального расследования инцидента; |
We recognize that progress towards the achievement of the goals needs to be assessed and accompanied by targets and indicators, while taking into account different national circumstances, capacities and levels of development. |
Мы признаем, что ход достижения целей необходимо оценивать и отслеживать с помощью промежуточных ориентиров и показателей с учетом различных обстоятельств, возможностей и уровней развития разных стран. |
As the roster management database is not accessible online, neither the programme managers nor the NCRE focal point can monitor the progress of selection in real time. |
Поскольку база данных реестра недоступна в онлайновом режиме, ни руководители программ, ни координатор НКЭ не могут отслеживать ход отбора кандидатов в режиме реального времени. |
Overall, the progress in the implementation of the Paris Pact initiative was positively assessed and there was particular support for the continuation of the Paris Pact consultative mechanism. |
Ход осуществления инициативы "Парижский пакт" в целом был оценен положительно, и особую поддержку получило предложение и далее использовать консультативный механизм Парижского пакта. |
In 1993, the Attorney-General had ordered the establishment of a database showing the state of progress of all criminal proceedings against law enforcement officials. |
В 1993 году Генеральный прокурор отдал распоряжение о создании базы данных, показывающей ход всех уголовных судопроизводств, возбужденных против сотрудников правоохранительных органов. |
Given that some of the issues to be discussed were particularly sensitive from a political point of view, delegations were called on to be flexible and open-minded, so as not to hold up the progress of work. |
Поскольку определенные из этих вопросов носят особенно чувствительный характер с политической точки зрения, делегации призываются проявить гибкость и открытость духа, чтобы не тормозить ход работы. |
Item 6 of the provisional agenda of the fifty-third session of the Trade and Development Board provides an opportunity for the Board to discuss progress attained in the Doha Work Programme (DWP) in areas of interest to developing countries. |
Пункт 6 предварительной повестки дня пятьдесят третей сессии Совета по торговле и развитию предоставляет Совету возможность обсудить ход осуществления Дохинской программы работы (ДПР) в областях, представляющих интерес для развивающихся стран. |
While the United States Mission is able to monitor the progress of visa requests submitted in New York, it has relied on the Permanent Mission of Cuba to provide information regarding delays experienced with regard to applications submitted abroad. |
Представительство Соединенных Штатов имеет возможность отслеживать ход оформления виз, заявки на которые подаются в Нью-Йорке, однако информацию о задержках с обработкой заявлений, подаваемых за рубежом, оно надеется получать от Постоянного представительства Кубы. |
It describes progress in the EMEP field campaigns, in the development of a new EMEP monitoring strategy, and in modelling. |
В нем описан ход проведения полевых кампаний ЕМЕП, разработки новой стратегии мониторинга ЕМЕП и разработки моделей. |
Regarding efforts to improve accountability and oversight, several delegations maintained that UNDP effectiveness should be measured on the basis of its impact on progress toward internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals. |
Что касается усилий по укреплению подотчетности и надзора, то ряд делегаций заявили о том, что эффективность деятельности ПРООН следует оценивать с учетом ее воздействия на ход достижения согласованных на международном уровне целей в области развития, в том числе сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The patterns of progress towards achieving the Millennium Development Goals reflect the gaps: South-East Asia leads the way and South Asia and the Pacific island economies lag behind. |
Ход продвижения к достижению Целей развития тысячелетия отражает эти разрывы: Юго-Восточная Азия идет впереди, а экономика стран Южной Азии и Тихого океана отстает. |