In 2005 OECD will present to the Statistical Commission a paper setting out international service statistics activities and a summary of progress. |
ОЭСР представит Статистической комиссии в 2005 году резюме достигнутого прогресса, в котором будет освещаться ход международного сотрудничества в области статистики услуг. |
Participation of all sections of civil society in the drawing up of the plan is vital and some means of periodically reviewing progress and ensuring accountability are essential. |
Участие всех социальных групп гражданского общества в выработке плана имеет жизненно важное значение, причем крайне важно также в той или иной мере периодически рассматривать ход его осуществления и обеспечивать представление отчетных документов. |
Looking at the ongoing developments, we can say today that significant progress on peace and security is being made in our region. |
Однако если мы посмотрим на ход развития событий, то мы можем сказать сегодня, что в нашем регионе достигается значительный прогресс с точки зрения мира и безопасности. |
In that regard: An option may be to ask regional and subregional organizations to discuss progress on the global objectives on forests that are relevant to their work. |
В этой связи: один из вариантов может заключаться в том, чтобы предложить региональным и субрегиональным организациям обсудить ход достижения глобальных целей в отношении лесов, которые связаны с их деятельностью. |
The progress under both programmes will be subject to mid-term evaluations by late 2003 if sufficient programme components are then under implementation. |
Ход реализации обеих программ будет рассмотрен в рамках среднесрочной оценки в конце 2003 года, если к тому времени получит развитие достаточное число компонентов программ. |
The meeting considered progress towards the ratification of the instruments in participating countries and relevant regional issues; |
На этом совещании был рассмотрен ход ратификации документов в странах - участниках и соответст-вующие региональные вопросы; |
The intention of my Government was to include the recent developments to reflect properly the progress of implementation of resolution 1373 by my country. |
Правительство моей страны стремилось включить в настоящий доклад самую последнюю информацию, чтобы надлежащим образом отразить ход осуществления резолюции 1373 моей страной. |
At meetings held in conjunction with other international meetings and workshops in Warsaw, Jönköping and Krakow work progress was discussed and technical issues solved. |
На совещаниях, которые были приурочены к другим международным совещаниям и рабочим совещаниям в Варшаве, Йёнчёпинге и Кракове, обсуждался ход работы и решались технические вопросы. |
It also reviewed progress and coordination of international statistical work in the economic, social and environment fields and made specific recommendations for action by the Secretariat. |
Она также рассмотрела ход и координацию международной статистической деятельности в экономической, социальной и экологической областях и дала конкретные рекомендации для принятия секретариатом своих решений. |
Another three-hour session will be provided during the second week, during which representatives will be invited to discuss the progress of the negotiations with Member States. |
Другое трехчасовое заседание состоится в течение второй недели, и на нем представителям будет предложено обсудить ход переговоров с государствами-членами. |
It then considered progress in the preparation of the assessment report and an extended outline of the report. |
Затем она рассмотрела ход подготовки доклада об оценке и расширенный план доклада. |
This possibility does not call for restricting economic growth or indeed for slowing globalization and the progress of the IT revolution itself, but rather for conscious precautionary environmental policies. |
Для устранения этой угрозы требуется не ограничивать экономический рост и, фактически, замедлять процесс глобализации и ход самой революции в области информационной технологии, а перейти к проведению осознанной экологической политики, основанной на принципе осторожности. |
A few months ago we reviewed progress in the implementation of the recommendations of the international conferences on population, women and social development. |
Несколько месяцев тому назад мы рассматривали ход осуществления рекомендаций международных конференций по народонаселению, по вопросам женщин и по социальному развитию. |
The countries undertake to examine progress in the implementation of these measures and, where appropriate, to establish any new follow-up bodies or mechanisms required. |
Страны обязуются рассматривать ход осуществления этих мер и, по мере необходимости, создавать такие новые органы или механизмы последующих действий, которые могут понадобиться. |
In spite of the dedicated and able efforts of the High Commissioner's Special Representative to Angola, progress towards implementation of the Lusaka Protocol has proven to be a painstaking and frustrating process. |
Несмотря на целеустремленные и эффективные усилия Специального представителя Верховного комиссара в Анголе, ход осуществления Лусакского протокола оказался трудным и исполненным разочарований процессом. |
(a) Review periodically progress in the implementation of the global and regional platforms for action; |
а) периодически анализирует ход осуществления глобальных и региональных платформ действий; |
The challenge now was to make sure that the reforms were carried out within a precise time-frame and that their progress was evaluated through the implementation phase. |
Задача в настоящее время состоит в том, чтобы обеспечить осуществление реформ в рамках точного графика и контролировать их ход на всем этапе осуществления. |
Clear and measurable targets as well as monitoring of progress should support the drive for action and focus should be on service delivery. |
Необходимо радикальным образом повысить эффективность и ускорить ход осуществления мер в области контроля и оценки. |
Information on the deployment of high-speed Internet access measures progress towards universal access to broadband Internet by 2004, a goal of the government. |
Информация о развертывании таких высокоскоростных систем позволяет оценить ход выполнения поставленной правительством цели - обеспечить всеобщий широкополосный доступ к сети Интернет. |
The Working Group of the Parties would review the progress at its eighth meeting on the basis of an oral report by the secretariat. |
Рабочая группа Сторон рассмотрит ход работы по этому вопросу на своем восьмом совещании на основе устного сообщения секретариата. |
It will review progress, propose modifications to the work programme to adapt to changing conditions, and report to the Meeting of the Parties. |
Она будет рассматривать ход работы, предлагать поправки к программе работы с целью ее адаптации к меняющимся условиям и представлять доклады Совещанию Сторон. |
Unfortunately, the new timetable for 2000-2004 did not envisage any intermediate action that might reflect gradual progress on this commitment. |
К сожалению, в новом графике на 2000 - 2004 годы не установлены меры среднесрочного характера, которые могли бы шаг за шагом отражать ход выполнения этого обязательства. |
Moreover, we hope that progress in democratization and in respect for human rights will enable us to reverse the course of events. |
Кроме того, мы надеемся, что прогресс в деле демократизации и в соблюдении прав человека позволит нам обратить ход событий вспять. |
Against this background, the Board examined progress on the FIM and IMIS projects; procurement of information technology services; and the year 2000 issue. |
На этом фоне Комиссия изучила ход осуществления проектов УФИ и ИМИС; приобретение услуг в области информационной технологии; и проблему, связанную с наступлением 2000 года. |
Often in my own experience I have seen that where peace is making progress, terror is a desperate act to turn back the tide of history. |
Как показывает мой опыт, зачастую там, где есть прогресс в деле мира, террор представляет собой отчаянную попытку обратить вспять ход истории. |