It will be necessary to wait at least another year to assess the progress of phase-out projects and their impact on future requirements of CFCs before confirming the date of a final campaign production. |
Понадобится еще не менее года, чтобы оценить ход осуществления проектов поэтапной ликвидации производства и их влияние на будущие требования относительно ХФУ, прежде чем утвердить сроки окончательного этапа планово-периодического производства. |
(a) The positive engagement of the Government of Cambodia in the universal periodic review process as well as its acceptance of all the recommendations thereon and the progress so far on their implementation; |
а) позитивное участие правительства Камбоджи в процессе универсального периодического обзора, его согласие со всеми вынесенными в связи с ним рекомендациями и ход работы по их осуществлению на данный момент; |
The secretariat would also compile reports to the committee by the co-chairs of those contact groups whose progress was not presented formally in conference room papers annexed to the present report, i.e., the contact group on emissions and releases and the contact group on products and processes. |
Секретариат также подготовит для Комитета подборку докладов сопредседателей указанных контактных групп, ход работы которых не нашел официального отражения в документах зала заседаний, прилагаемых к настоящему докладу, а именно контактной группы по эмиссиям и выбросам и контактной группы по продуктам и процессам. |
Require that its senior management team review performance and progress against its strategic plan, at least every six months, and that it document its consideration, including any actions to be taken. |
поручила группе старших руководителей проводить обзор результатов деятельности и достигнутого прогресса в соответствии со своим стратегическим планом не реже одного раза в шесть месяцев и документировать ход рассмотрения данных вопросов, в том числе принятые решения. |
Progress in national and international space activities related to the Earth environment, in particular progress in the International Geosphere-Biosphere (Global Change) Programme. |
Ход осуществления национальных и международных космических мероприятий, касающихся земной среды, в частности ход осуществления Международной программы по геосфере-биосфере (глобальные изменения) |
The Special Rapporteur has benefited from her involvement in the process led by the World Health Organization (WHO) and UNICEF, known as the Joint Monitoring Programme for Water Supply and Sanitation, which is officially charged with monitoring progress on the water and sanitation target. |
Плодотворным для Специального докладчика стало участие в Совместной программе мониторинга водоснабжения и санитарии - инициативе Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ) и ЮНИСЕФ, в рамках которой в официальном порядке отслеживается ход выполнения задачи, касающейся водоснабжения и санитарии. |
To commend and express the full support of the Security Council for the work of UNMIT and for the United Nations country team in Timor-Leste, and to assess the progress in the phased drawdown of UNMIT operations; |
поблагодарить ИМООНТ и страновую группу Организации Объединенных Наций в Тиморе-Лешти за проделанную работу и заявить об их всесторонней поддержке Советом Безопасности и оценить ход поэтапного сокращения операций ИМООНТ; |
The mission also wished to express the Council's full support for the work of the United Nations Integrated Mission in Timor-Leste (UNMIT) and the United Nations country team in Timor-Leste and to assess the progress in the phased drawdown of UNMIT operations. |
Миссия также намеревалась выразить от имени Совета полную поддержку деятельности Интегрированной миссии Организации Объединенных Наций в Тиморе-Лешти (ИМООНТ) и страновой группы Организации Объединенных Наций в Тиморе-Лешти и оценить ход поэтапного сокращения операций ИМООНТ. |
(b) Reinforce the measures in place for countering police and judicial misconduct, particularly corrupt practices in all their forms, which may hinder the progress of investigations and the proper functioning of an independent, impartial and appropriate legal and judicial system; |
Ь) укрепить принимаемые меры по борьбе с ненадлежащим поведением полицейских и судебных работников, особенно со всеми видами коррупционной практики, которые могут сдерживать ход расследований и подрывать надлежащее функционирование независимой, беспристрастной и эффективной правовой и судебной системы; |
Takes note of the progress in the development of the African Union Agenda 2063 as a strategic vision and action plan for ensuring a positive socio-economic transformation in Africa within the next 50 years, particularly through regional integration, industrialization, diversification of the economy and job creation; |
принимает к сведению ход разработки Программы Африканского союза на период до 2063 года как перспективного стратегического видения и плана действий по обеспечению позитивного социально-экономического преобразования в Африке в течение следующих 50 лет, в частности посредством региональной интеграции, индустриализации, диверсификации экономики и создания рабочих мест; |
The report presents an overview of human resources management in the Organization, specifically addressing progress in the implementation of the human resources management reforms approved by the General Assembly since its sixty-third session in 2009. |
В докладе дается общий обзор системы управления людскими ресурсами в Организации и конкретно рассматривается ход осуществления реформ системы управления людскими ресурсами, утвержденных Генеральной Ассамблеей начиная с ее шестьдесят третьей сессии в 2009 году. |
The Prosecutor continued to monitor progress in referred cases, namely the cases of Wenceslas Munyeshyaka and Laurent Bucyibaruta, which were transferred to France in 2007, and those of Jean Uwinkindi and Bernard Munyagishari, which were transferred to Rwanda in 2012 and 2013, respectively. |
Обвинитель продолжал отслеживать ход рассмотрения переданных дел, а именно дел Венсесласа Муниешиаки и Лорана Бусиибаруты, которые были переданы Франции в 2007 году, и дел Жана Увинкинди и Бернара Муниагишари, переданных Руанде в 2012 и, соответственно, 2013 годах. |
Stresses the importance of effective monitoring and evaluation of UNAMID's impact in order to improve its effectiveness and looks forward to considering progress in implementation of the review on the basis of the Secretary-General's regular reports to the Council; |
подчеркивает важность эффективного контроля и оценки влияния деятельности ЮНАМИД для повышения ее эффективности и с интересом ожидает возможности рассмотреть ход осуществления обзора на основе регулярных докладов Генерального секретаря Совету; |
Half-yearly management reviews of UNEP programme performance monitoring (based on UNEP monitoring policy) to assess progress in implementation and accountability and to track management action to improve performance; |
Полугодовые управленческие обзоры контроля за исполнением программы ЮНЕП (на основе контрольной политики ЮНЕП), позволяющие оценивать ход осуществления и составления отчетности и отслеживать управленческие решения по улучшению результатов; |
As at previous sessions, the Board at its sixty-first session will deliberate on progress in implementation of the Programme of Action for the Least Developed Countries for the Decade 2011 - 2020 (Istanbul Programme of Action) in the areas of the mandates and competence of UNCTAD. |
Как и на предыдущих сессиях, на своей шестьдесят первой сессии Совет обсудит ход осуществления Программы действий для наименее развитых стран на десятилетие 2011 - 2020 годов (Стамбульская программа действий) в областях, относящихся к мандатам и сфере компетенции ЮНКТАД. |
At the 7th meeting, the CGE reviewed the progress in the implementation of its work programme since its last meeting, held in Bangkok, Thailand, from 5 to 7 March 2012, and agreed on the organization of work for the remaining period of the year. |
На седьмом совещании КГЭ рассмотрела ход осуществления программы работы в период после ее последнего совещания, проходившего в Бангкоке, Таиланд, с 5 по 7 марта 2012 года, и согласовала организацию работы на оставшийся период года. |
The eighth and ninth sessions of THE PEP Steering Committee, in December 2010 and November 2011, had focused on considering the progress in implementing THE PEP programme of work for 2009 - 2010 and had adopted the new programme of work for 2011 - 2012. |
На восьмой и девятой сессиях Руководящего комитета ОПТОСОЗ, состоявшихся в декабре 2010 года и ноябре 2011 года, был рассмотрен ход осуществления программы работы ОПТОСОЗ на 2009 и 2010 годы и принята новая программа работы на 2011-2012 годы. |
The global community needs to accelerate progress towards the Millennium Development Goals and, later, the sustainable development goals through a revitalized global partnership for sustainable development, and enable all nations to develop sustainably. |
Мировому сообществу необходимо ускорить ход достижения Целей развития тысячелетия - а впоследствии и целей в области устойчивого развития - на основе активизации глобальных партнерских связей в интересах устойчивого развития и обеспечить всем нациям возможность развиваться на устойчивой основе. |
The progress registered at some of these focal points is monitored and the results presented by the Environmental Protection Organization, and some results by other ministries and relevant organizations with the cooperation of the Environmental Protection Organization. |
Ход работы по некоторым из этих направлений контролируется Организацией по охране окружающей среды, сообщающей о достигнутых результатах, о некоторых других результатах сообщают министерства и соответствующие организации, действующие в сотрудничестве с вышеупомянутой Организацией по охране окружающей среды. |
During the meeting, the LEG discussed in detail examples from Nigeria, United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America showing their progress from starting to address adaptation, to the process of institutionalizing adaptation and the development of national adaptation plans. |
В ходе совещания ГЭН подробно обсудила примеры из Нигерии, Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии и Соединенных Штатов Америки, показывающие весь ход работы с момента начала принятия мер по адаптации до процесса институционализации, адаптации и разработки национальных планов в области адаптации. |
It highlights progress on the implementation of activities referred to in the work programme as well as the implementation of other activities on education, training, public awareness, public participation and public access to information on climate change and international cooperation in this context. |
В нем отражен прогресс, достигнутый в осуществлении видов деятельности, упомянутых в программе работы, а также ход осуществления других мероприятий по образованию, профессиональной подготовке, повышению осведомленности общественности, участию общественности и доступу общественности к информации об изменении климата и международному сотрудничеству в этом контексте. |
(e) The 2008 "Indicators for Change" developed by the Ministry of Women's Affairs which tracks the progress of women's rights issues in New Zealand. |
е) программа «Показатели изменений», которая была разработана в 2008 году министерством по делам женщин и позволяет отслеживать в Новой Зеландии ход деятельности по защите прав женщин. |
The Task Force agreed to consider the progress of the study on standing in the selected countries of Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia and the study on access to justice in South-Eastern Europe at its next meeting. |
Целевая группа решила рассмотреть на своем следующем совещании ход работы над исследованием по вопросу о процессуальной правоспособности в выбранных странах Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии и исследованием по вопросу о доступе к правосудию в Юго-Восточной Европе. |
Failure to accelerate progress on these lagging Goals have dire implications on human security, particularly for women and girls, including their health, economic, food, political, environmental, community and personal security. |
Неспособность ускорить ход осуществления этих недостигнутых Целей имеет губительные последствия для безопасности человека, особенно женщин и девочек, в том числе для безопасности их здоровья, экономической, продовольственной, политической, экологической, общественной и личной безопасности. |
The external auditors of UNDP, namely, the United Nations Board of Auditors (BOA), also monitored the progress of OAI in implementing the recommendations of BOA, aimed to improve OAI operations. |
Внешний ревизор ПРООН - а именно Комиссия ревизоров Организации Объединенных Наций (КР) - также контролировал ход выполнения УРР рекомендаций Комиссии ревизоров, направленных на улучшение деятельности УРР. |