Since the inception of the Human Rights Council in 2006, the Initiative has focused in particular on the new Council and has been monitoring the progress of commitments made by Commonwealth members of the Council in their pre-election pledges. |
После того как в 2006 году Совет по правам человека был создан, "Инициатива" стала уделять главное внимание работе этого нового органа, контролируя ход выполнения своих предвыборных обещаний членами Содружества, вошедшими в состав этого Совета. |
quarterly development partners meetings were held with Government ministries and high-level development partners to review progress of the national priorities |
Число ежеквартальных заседаний партнеров по развитию, проведенных с участием министерств и партнеров по развитию высокого уровня, чтобы оценить ход выполнения национальных приоритетов |
It reviews progress on global and sub-global assessments currently under way, such as the Global Environment Outlook and the Global Marine Assessment, for which continuing support from Governments is necessary. |
В нем рассматривается ход проводимых в настоящее время глобальных и субглобальных оценок, таких, как Глобальная экологическая перспектива и Глобальная оценка морской среды, которые по-прежнему требуют поддержки со стороны правительств. |
I know that their loved ones are here with us. I have told them that I will meet them within the next two weeks at the Elysée, along with the Defence Minister, to review the progress of the investigation. |
Я знаю, что среди нас находятся их близкие, и я известил их, что в предстоящие две недели я встречусь с ними в Елисейском дворце вместе с министром обороны, чтобы разобрать ход расследования. |
It also recommends that the State party ensure that the progress of the strategy and relevant plans of action are regularly evaluated and provided with adequate human, technical and financial resources for their implementation. |
Он также рекомендует государству-участнику обеспечить, чтобы ход осуществления стратегии и соответствующих планов действий регулярно оценивался и чтобы выделялись достаточные людские, технические и финансовые ресурсы для их осуществления. |
The report describes the progress of the Group since its previous report to the Statistical Commission in 2012, including its best practices in several new industries and its continuing discussion of several cross-cutting issues, such as quality adjustment practices for producer price indices. |
В докладе освещается ход работы Группы в период после представления ею Статистической комиссии своего предыдущего доклада в 2013 году, включая ее подходы в отношении ряда новых отраслей и продолжающееся обсуждение ею отдельных сквозных вопросов, в частности вопроса о корректировке индексов цен производителей с учетом качества. |
Reporting should effectively communicate the extent of the remaining challenges which can only be achieved by consistent reporting in the initial reports (benchmark) and in the subsequent annual updates (progress and remaining challenges). |
Отчетность должна эффективно передавать масштаб сохраняющихся проблем, а этого можно добиться лишь посредством обеспечения последовательности первоначальных докладов (отправная точка) и последующих ежегодных обновлений (ход работы и сохраняющиеся проблемы). |
Since 2008, in accordance with Economic and Social Council resolutions on the Committee's annual report, the Committee has monitored the development progress of graduating countries and includes its findings in its annual report to the Council. |
С 2008 года, в соответствии с резолюциями ЭКОСОС о ежегодном докладе Комитета, Комитет контролирует ход процесса развития выходящих из перечня стран и включает свои выводы в ежегодный доклад Совету. |
The Committee for Development Policy will monitor the development progress of graduating countries on an annual basis and include its findings in its annual report to the Council (see figure below). |
Комитет по политике в области развития контролирует ход процесса развития исключаемых стран на ежегодной основе и включает свои выводы в ежегодный доклад Совету (см. рисунок ниже). |
This monitoring framework includes progress on the commitments made by the Government at the 2010 London and Kabul Conferences, and is the basis for review by the Joint Coordination and Monitoring Board. |
Эти параметры охватывают ход осуществления обязательств, взятых правительством на Лондонской и Кабульской конференциях 2010 года, и служат основой для обзора, выполняемого Объединенным советом по координации и контролю. |
The Working Party, as well as the new observatory (see para. 12), will closely monitor progress in this matter and will report to the ECMT Council of Ministers in 2007 at Sofia on lessons learned and conclusions to be drawn. |
Рабочая группа, как и новый наблюдательный пункт (см. пункт 12), будет тщательно отслеживать ход работы в этой области и проинформирует Совет министров ЕКМТ в 2007 году в Софии о накопленном опыте и выводах, которые необходимо сделать. |
GLOBAL ISSUES The Ministers emphasised that the present global scenario presents great challenges in the areas of peace and security, economic development and social progress, human rights and the rule of law to Non-Aligned Countries. |
З. Министры подчеркнули, что нынешний ход событий создает для неприсоединившихся стран серьезные вызовы в вопросах мира и безопасности, экономического развития и социального прогресса, прав человека и законовластия. |
However, the progress of this proposed legislation has now been temporarily delayed as a result of the recent establishment of a Constitutional and Electoral Reform Committee whose remit is to undertake a major review of the Constitution of Anguilla and its electoral system. |
Однако ход работы над этим предложенным законом временно замедлился, что было вызвано недавним созданием Комитета по конституционной и избирательной реформе, на который возложено проведение широкого обзора Конституции Ангильи и ее избирательной системы. |
The mobile phone working group considered the work programme of the Mobile Phone Partnership Initiative and progress on particular projects and noted that the initiative now had four projects running. |
Рабочая группа по сотовым телефонам рассмотрела программу работы Инициативы по партнерству в области сотовых телефонов и ход осуществления отдельных проектов, отметив, что в настоящее время в рамках Инициативы осуществляется четыре проекта. |
So, once he was there, how long do you estimate it would take him to assess the spores' progress? |
Как ты считаешь, сколько времени он тратил на то, чтобы оценить ход развития спор? |
The slow progress in this restructuring has resulted in continued insecurity in many areas and has been one of the obstacles to ending armed conflict, thereby contributing as well to ongoing risks of recruitment and use of children. |
Медленный ход этой перестройки привел к сохранению во многих районах небезопасной обстановки и стал одним из препятствий к окончанию вооруженного конфликта, способствуя тем самым и сохранению риска вербовки и использования детей. |
It analyses progress in the implementation of the enhanced Heavily Indebted Poor Countries Initiative (HIPC) in indebted African countries and it suggests ways and means of applying alternative criteria in order to ensure a permanent exit solution to the debt overhang. |
В нем анализируется ход осуществления расширенной инициативы для бедных стран с высокой задолженностью (БСВЗ) в обремененных долгом африканских странах и предлагаются пути и способы применения альтернативных критериев с целью нахождения окончательного решения проблемы чрезмерно высокой задолженности. |
The Steering Committee acknowledged that, notwithstanding the support provided by a number of member countries, progress in the implementation of THE PEP and its impact was affected by the limited resources available and the relative lack of political commitment. |
Руководящий комитет признал, что, несмотря на поддержку, оказанную рядом государств-членов, на ход выполнения ОПТОСОЗ и ее действенность влияют ограниченность имеющихся ресурсов и недостаточный уровень политической заинтересованности. |
Nonetheless, the progress of that integration had been unequal in recent years, and the countries of the south had not shared the same benefits of globalization as developed countries. |
Тем не менее ход этой интеграции не был в последние годы равномерным, и страны Юга не получили от глобализации тех благ, которые оказались в распоряжении развитых государств. |
In connection with the consultants' review the Committee reviewed the progress, appraised planned activities, discussed interim reports, commented on the Consultants' performance, and issued directives to Directors and staff participating in the review exercise. |
В связи с обзором, проведенным консультантами, Комитет анализировал ход проведения исследований, оценивал запланированную деятельность, обсуждал промежуточные доклады, высказывал замечания в отношении работы консультантов и давал руководящие указания директорам и персоналу, участвующим в этом обзоре. |
In addition, the report discusses the status of three interconnecting factors determining the overall schedule for the implementation of the capital master plan: availability of funding, availability of swing space and the progress of technical aspects. |
Кроме того, в докладе анализируются три взаимосвязанных фактора, определяющих общий график осуществления генерального плана капитального ремонта: наличие средств, наличие подменных помещений и ход технической подготовки. |
The State party should effectively monitor and assess the progress of the Third Basic Plan for Gender Equality and take prompt action to increase the participation of women in the public sector, including through temporary special measures, such as statutory quotas in political parties. |
Государству-участнику следует эффективно контролировать и оценивать ход реализации третьего Основного плана по обеспечению гендерного равенства и оперативно принять меры, направленные на увеличение числа женщин, участвующих в общественной жизни, в том числе за счет временных специальных мер, таких, как обязательные квоты в политических партиях. |
Senior Management Committee regularly review, at least every six months, performance and progress against the biennial work programme and budget, documenting its review and the actions to be taken |
Комитету старших руководителей следует регулярно (по крайней мере раз в шесть месяцев) рассматривать ход выполнения заданий и сопоставлять его с программой работы и бюджетом на двухгодичный период, документально фиксируя это рассмотрение и намечаемые действия. |
The LA Times liked the Jack flashback and "that cool moment when the Others light their torches", but disliked the progress of the story and the cliffhanger that went nowhere. |
The LA Times понравились воспоминания Джека и «этот крутой момент, когда Другие зажгли факелы», но не понравился ход истории и клиффхэнгер, который ушёл в никуда. |
In commenting on the progress of the Programme in 1993, visiting University officials noted that the teacher training model in Anguilla could serve as a model for other small States members of the Organization of Eastern Caribbean States (OECS). |
Комментируя ход осуществления этой Программы в 1993 году, прибывшие сотрудники Университета отметили, что система подготовки преподавателей в Ангилье могла бы послужить примером для других малых государств, являющихся членами Организации восточнокарибских государств (ОВКГ) 18/. |