The Committee is concerned about the lack of an effective mechanism to regularly monitor and evaluate progress in the implementation and impact of laws, policies and plans aimed at the promotion of gender equality and women's enjoyment of their human rights. |
Комитет выражает обеспокоенность по поводу отсутствия эффективного механизма, который регулярно контролировал и оценивал бы ход и результаты осуществления законов, политики и планов, направленных на поощрение гендерного равенства и обеспечение прав человека женщин. |
The Steering Body may wish to take note of the conclusions and recommendations of the Workshop on fine particulates and adoption, and consider the progress of work. |
Руководящий орган, возможно, пожелает принять к сведению выводы и рекомендации Рабочего совещания по тонкодисперсным частицам и утвердить их, а также рассмотреть ход работы. |
Ms. Kulzhanova said that the forthcoming midterm review of the special session on children, would provide an opportunity to evaluate progress in implementing the outcome document of that session. |
Г-жа Кульжанова говорит, что предстоящий среднесрочный обзор специальной сессии по положению детей предоставит возможность оценить ход выполнения итогового документа этой сессии. |
As reported, the progress of implementation is encouraging, and I would like to reassure the General Assembly of our specialized and affiliated institutions' continued dedication to the tasks that we are jointly pursuing. |
Как сообщалось, ход осуществления является отрадным, и я хотел бы заверить Генеральную Ассамблею и специализированные и ассоциированные учреждения в неизменной приверженности задачам, к решению которых мы совместно стремимся. |
As this suggests, external competitive pressures have restricted the ability of some countries to pursue certain aspects of social policy and have therefore undermined the progress of social development. |
Из этого следует, что конкуренция на мировом рынке ограничивала способность некоторых стран добиваться реализации некоторых аспектов социальной политики и, следовательно, подрывала ход социального развития1. |
We witness such an intentional move which might endanger the progress of the six-party talks, and again the DPRK underlines that such a move cannot be tolerated. |
Мы является свидетелями преднамеренного шага, который может навлечь опасность на ход шестисторонних переговоров, и КНДР вновь подчеркивает, что такой шаг не может быть терпимым. |
By using PPPs as conversion factors, the resulting comparisons of GDP volumes enable us to measure the relative social and economic well-being of countries, monitor the incidence of poverty, track progress towards the Millennium Development Goals and target programmes effectively. |
Используя ППС в качестве переводных коэффициентов, мы можем на основе сопоставления объемов ВВП определять относительное социально-экономическое благосостояние стран, осуществлять мониторинг нищеты, оценивать ход достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и эффективно задавать направленность программ. |
National progress in the implementation of the outcome of the Summit V |
Ход осуществления решения Встречи на национальном уровне |
The members States instructed the trade negotiations committee to monitor negotiations in the different bodies to be able to make progress on trade-related issues by December 2006. |
Государства-члены поручили Комитету по торговым переговорам отслеживать ход переговоров в различных органах, чтобы к декабрю 2006 года добиться прогресса по связанным с торговлей вопросам. |
The Study on the Use of Socio-Economic Analysis in Planning and Evaluating Mine Action - whose progress has been followed since the first intersessional year - was released by the United Nations Development Programme (UNDP). |
Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) издала «Исследование по использованию социально-экономического анализа при планировании и оценке деятельности по разминированию», ход подготовки которого контролировался со времени первого межсессионного года. |
At its fifth session, the Committee may wish to review the progress in the implementation of this activity and to provide guidance for further steps to be taken. |
На своей пятой сессии Комитет, возможно, пожелает рассмотреть ход работы по осуществлению этой деятельности и дать указания о дальнейших шагах, которые необходимо предпринять. |
During November and December 2006, the Management Committee reviewed the progress of 18 main recommendations of the Board on the accounts of the United Nations that were more than two years old. |
В ноябре и декабре 2006 года Комитет по вопросам управления проанализировал ход выполнения 18 основных рекомендаций Комиссии по счетам Организации Объединенных Наций, вынесенных более двух лет назад. |
An additional goal was the analysis of the effects of different situations and framework conditions on the tendency to take advantage of counselling, as well as its progress and effects. |
Дополнительной целью был анализ влияния различных ситуаций и общих условий на принятие решения воспользоваться предлагаемыми советами, на ход этого процесса и на его последствия. |
In the meantime it has not been possible to make progress on outlook study work, as priority had to be given to completing TBFRA and supporting the pan-European process, in addition to carrying out the regular programme of statistics and market review, servicing regular sessions etc. |
Ускорить ход работы над перспективными исследованиями было невозможно, поскольку помимо осуществления регулярной программы в области сбора статистических данных и анализа рынка, обслуживания очередных сессий и т.д. первоочередное внимание уделялось завершению ОЛРУБЗ и обеспечению поддержки Общеевропейскому процессу. |
The Council decided, in its resolution 1594, a review of progress in the Mbeki mediation, to renew the mandate for one month, until 4 May 2005. |
В своей резолюции 1594 Совет постановил рассмотреть ход процесса посредничества Мбеки и продлить мандат на один месяц до 4 мая 2005 года. |
The Committee took note with satisfaction of the progress of the project to establish a subregional parliament in Central Africa and in particular the preparation of a draft protocol for the organization of that institution which is under way in the ECCAS secretariat. |
Комитет с удовлетворением отметил ход работы над проектом создания субрегионального парламента в Центральной Африке, в частности осуществляемую в Генеральном секретариате ЭСЦАГ разработку проекта протокола о создании этого института. |
The Board recommends that UNDP ensure that all projects contain quantified and measurable performance indicators or targets, and that it measure the progress of a project against those criteria. |
Комиссия рекомендует ПРООН обеспечить, чтобы все проекты содержали количественные и измеряемые показатели или критерии оценки деятельности, и оценивать ход осуществления того или иного проекта в соответствии с этими критериями. |
The comprehensive package of financial reforms proposed by the European Union some three years previously had yet to be thoroughly discussed, and progress in that area remained less than satisfactory. |
Комплексный пакет финансовых реформ, предложенный Европейским союзом примерно три года тому назад, еще предстоит тщательно обсудить, и ход работы в этой области по-прежнему оставляет желать лучшего. |
Although training and the transfer of knowledge were key objectives of the audited projects, OIOS noted significant shortfalls in the implementation of the training component and recommended stricter monitoring of progress by the executing agency. |
Хотя ключевыми целями проверенных проектов были профессиональная подготовка и передача знаний, УСВН отметило существенные недостатки в реализации компонента профессиональной подготовки и рекомендовало строже контролировать ход работ, осуществляемых учреждением-исполнителем. |
The Steering Committee monitored and informed ACC of progress, focusing on the contribution of the Initiative both to enhancing the system's impact at the country level and to raising the priority given to African development in the international agenda. |
Руководящий комитет контролировал ход работы и направлял информацию АКК, уделяя первоочередное внимание вкладу Инициативы в усиление воздействия системы на страновом уровне и повышение приоритетности вопросов развития в Африке в рамках международной повестки дня. |
Mr. Mesdoua (Algeria) (interpretation from French): I do not intend to delay the progress of the work of the Committee in considering the draft resolutions before us. |
Г-н Месдуа (Алжир) (говорит по-французски): Я не намерен задерживать ход работы Комитета по рассмотрению представленных проектов резолюций. |
The Second Biennial Meeting of States, to be held in 2005, will provide a useful opportunity to review the progress so far in implementation of the United Nations Programme of Action. |
Второе созываемое раз в года совещание государств, которое состоится в 2005 году, станет ценной возможностью рассмотреть ход выполнения Программы действий Организации Объединенных Наций к настоящему моменту. |
The aim was to discuss practical cases of transboundary EIA in the region and progress in the preparation of bilateral or multilateral EIA agreements, and to share information about national legal systems. |
Цель этого рабочего совещания состояла в том, чтобы обсудить конкретную практику трансграничной ОВОС в регионе и ход подготовки двусторонних или многосторонних соглашений об ОВОС, а также обменяться информацией о национальных правовых системах. |
The Working Group is expected to discuss progress in the implementation of the Protocol on PRTR and highlight the issues that the Parties may have to take a decision on at their second ordinary meeting. |
Как ожидается, Рабочая группа обсудит ход осуществления Протокола о РВПЗ и особо остановится на вопросах, по которым Стороны, возможно, примут решение на их втором очередном совещании. |
(a) Overall progress in the updating of the 1993 SNA; |
а) общий ход обновления СНС 1993 года; |