5.5. The World Forum may wish to review the progress of work of its subsidiary Working Parties, with a view to implementing the programme of work concerning the 1998 Agreement. |
5.5 Всемирный форум, возможно, пожелает рассмотреть ход работы своих вспомогательных рабочих групп в целях осуществления программы работы в рамках Соглашения 1998 года. |
This included methodologies for assessing disparities in the development outcomes within countries as well as between countries, and the impact of the global economic crisis with regard to progress towards achieving the Goals from a regional basis. |
В их числе были методологии оценки различий показателей развития внутри стран и между странами и воздействия глобального экономического кризиса на ход достижения Целей на региональном уровне. |
This progress has, in the recent years, been somewhat stalled by overloading the work on the draft articles with over-ambitious proposals which had little chance of winning adequately broad international support for their inclusion in the final instrument to be adopted. |
За последние годы ход этой работы в некоторой степени застопорился по причине того, что работа над проектами статей была перегружена излишне далеко идущими предложениями, которые вряд ли могли получить достаточно широкую международную поддержку в плане их включения в окончательный документ, который предстоит принять. |
The Commission recommends that the annual reports submitted by contractors be prepared in a format enabling effective project management, monitoring and supervision of their progress vis-à-vis their proposed contract programme of work. |
Комиссия рекомендует контракторам представлять свои годовые отчеты в такой форме, которая позволяла бы эффективно руководить проектами, отслеживать и контролировать ход их осуществления в сопоставлении с предложенной ими программой работы по контракту. |
Major scheme progress and any supplementary bids for resources will need to be considered carefully, with our recommendations being considered by Ministers and their decisions announced in the 2003-04 settlement. |
Ход реализации основных программ и любые дополнительные заявки на ресурсы будут изучаться самым тщательным образом, при этом наши рекомендации рассматриваются министрами и их решения будут отражены в разделе плана на 2003/04 год. |
In July 2003 in Santa Fé de Bogota, UNICEF and the Episcopal Council agreed to launch jointly a publication to take stock of progress and draw on successful experiences in their collaboration. |
В июле 2003 года в Санта-фе-де-Богота ЮНИСЕФ и Епископальный совет договорились выпускать совместное издание, чтобы анализировать ход работы и использовать в своем сотрудничестве полезный опыт. |
We are pleased that an Action Plan for the Completion of Weapons Collection is being taken forward, and that progress is being monitored. |
Мы рады, что План действий по завершению сбора оружия осуществляется и что ход его осуществления находится под контролем. |
In order to reach the target date for the finalization of the Report by the sixtieth Annual Session, it would be necessary to monitor progress closely in view of the time constraints. |
Для соблюдения контрольного срока завершения подготовки доклада к шестидесятой ежегодной сессии будет необходимо тесно контролировать ход работы, учитывая ограниченность имеющегося времени. |
Accountability implies that civil society representatives should not only be consulted but also have the right to monitor the progress of initiatives and, most importantly, remain part and parcel of the final decision-making process. |
Принцип подотчетности подразумевает, что гражданское общество не только консультирует, но и имеет право контролировать и регулировать ход осуществления соответствующей инициативы, при этом, что особенно важно, оно не может быть исключено из процесса принятия окончательных решений. |
The Human Resources Management Section and the Integrated Mission Training Centre are keeping detailed records of the progress of the national staff capacity-building programmes and are planning to extend those efforts to the sectors in 2010. |
Кадровая секция и Объединенный учебный центр персонала Миссии тщательно отслеживают ход осуществления программ по укреплению национального потенциала и планируют распространить в 2010 году эти усилия на различные секторы. |
Consequently, the progress of the other United Nations system agencies may require UNIDO to set up additional processes to capture transactions in an IPSAS-compliant way. |
Таким образом, ход работы в других учреждениях системы Организации Объединенных Наций может потребовать от ЮНИДО введения дополнительных процессов для проведения операций в соответствии с требованиями МСУГС. |
The output from the Asia-Pacific meeting will be shared with the global community at the Economic and Social Council annual ministerial review in Geneva in July, which will review progress on education goals. |
Итоги Азиатско-тихоокеанского совещания будут представлены международному сообществу на ежегодном обзоре на уровне министров Экономического и Социального Совета в июле в Женеве, где будет рассмотрен ход достижения целей в области образования. |
Took note of the progress in implementation of grants by the National Participating Institutions of Croatia, Republic of Moldova, Russian Federation and Ukraine; |
о) приняла к сведению ход работы по освоению грантов национальными участвующими учреждениями Республики Молдова, Российской Федерации, Украины и Хорватии; |
Consequently and as per its subsequent decision, the Trade and Development Board (TDB) has been consistently reviewing progress in the implementation of the actions and commitments of the PoA that are within the UNCTAD mandate since 2001. |
Во исполнение этого положения и последующего решения Совет по торговле и развитию (СТР) с 2001 года постоянно оценивает ход осуществления предусмотренных в ПД мер и обязательств в областях, относящихся к ведению ЮНКТАД. |
Continuous monitoring will be required to evaluate the progress of the remediation actions outlined in paragraphs 2 and 3 of this annex, and to monitor the status of the groundwater contamination plumes to be remediated using natural recovery. |
Ход восстановительных мероприятий, перечисленных в пунктах 2 и 3 настоящего приложения, требует постоянного мониторинга, а также контроля состояния тех шлейфов загрязненных подземных вод, которые подлежат восстановлению естественным способом. |
They have done so by providing basic data for planning and monitoring purposes, without which development in these fields would be severely hindered, and progress or success of policies could not be measured. |
Это достигается за счет предоставления основных данных для целей планирования и мониторинга, без которых развитие в этих областях было бы в значительной мере затруднено, а ход и основные этапы осуществления стратегий не поддавались бы измерению. |
In accordance with the 10-year strategic plan and framework to enhance the implementation of the Convention (2008 - 2018), the secretariat plans, carries out and monitors progress in its work by using four-year workplans and costed two-year work programmes. |
В соответствии с десятилетним стратегическим планом и рамками деятельности по активизации осуществления Конвенции (2008-2018 годы) секретариат планирует и ведет свою работу, а также контролирует ее ход с использованием четырехлетних планов работы и рассчитанных по стоимости двухгодичных программ. |
The Bureau of the Steering Committee considered the progress of the Expert Group's work at its eighth meeting on 9 December 2010 and expressed its appreciation for the Group's work. |
Бюро Руководящего комитета рассмотрело ход работы Группы экспертов на своем восьмом совещании 9 декабря 2010 года и выразило Группе признательность за ее работу. |
The progress of the trial was the subject of discussion at a status conference held in September 2010, during which ways to expedite the proceedings were discussed with the parties. |
Ход судебного разбирательства был рассмотрен на проведенном в сентябре 2010 года распорядительном заседании, в ходе которого со сторонами были обсуждены способы ускорения производства. |
The Prosecution's work on appeals has proceeded expeditiously during the reporting period and the Prosecution has not delayed the progress of the cases to completion of the appeal phase. |
В течение отчетного периода работа Обвинения по апелляциям проходила оперативно, и Обвинение не задерживало ход рассмотрения дел на завершающем этапе апелляционного производства. |
In line with the request of the Security Council, the Under-Secretary-General for Political Affairs, B. Lynn Pascoe, visited Nepal in October and again in December to assess progress in the peace process. |
Руководствуясь просьбой Совета Безопасности, в октябре и еще раз в декабре в Непале побывал заместитель Генерального секретаря по политическим вопросам Б. Линн Пэскоу, чтобы оценить ход мирного процесса. |
The United Nations needs to have a strong intergovernmental body for sustainable development that can promote integration of the three pillars, but also deal with new emerging issues, and monitor and review progress in implementation. |
Организации Объединенных Наций требуется сильный межправительственный орган по устойчивому развитию, который мог бы не только содействовать интеграции трех основ, но и решать возникающие новые вопросы, а также отслеживать и анализировать ход осуществления. |
As noted in paragraph 11 above, the Chair's proposed text reflects both the state and progress of the work of the AWG-KP as at AWG-KP 13. |
Как отмечено выше в пункте 11, предложенный Председателем текст отражает одновременно состояние и ход работы СРГ-КП на момент проведения СРГ-КП 13. |
(a) The progress of preparations for the field and desk activities; |
а) ход подготовки к мероприятиям на местах и в учреждениях; |
As part of the activities related to the 2010 World Programme, the Division will continue to monitor the progress of countries in conducting their censuses in 2011 and beyond. |
В рамках мероприятий, связанных с осуществлением Всемирной программы 2010 года, Отдел будет и далее отслеживать ход проведения в странах переписей в 2011 году и в последующие годы. |