The main way of Transsib (in Khabarovsk and Vladivostok) electrified AC 25 kV (1963), the progress on the non-electrified Khasan. |
Главный ход Транссиба (на Хабаровск и Владивосток) электрифицирован переменным током 25 кВ (1963 год), ход на Хасан неэлектрифицирован. |
Although the ongoing investigation of the Browns is brought up during Season 2, it is not extensively discussed, and the progress of the investigation is unknown. |
Хотя продолжающееся уголовное расследование в отношении Браунов продолжается в течение второго сезона, это широко не обсуждается, и ход расследования неизвестен. |
Specifically, there was a discussion about the progress of work on elimination of fire safety violations and about the plan for further action to obtain temporary license for educational activity outside of EUSP's building. |
В частности, обсуждался ход работ по устранению нарушений пожарной безопасности и дальнейший план действий по получению временной лицензии на осуществление образовательной деятельности вне стен ЕУСПб. |
Dead letter offices would use various markings to keep track of their progress in finding the addressee, such as a notation that the letter had been advertised in the local newspaper. |
Отделы возвращаемых почтовых отправлений используют разные пометки, чтобы отслеживать ход поиска адресата, например, запись о том, что объявление о письме было помещено в местной газете. |
The Board reviewed the progress on the implementation of its recommendations, as well as action taken by the Administration on the report of the High-level Group of Experts on Procurement. |
Комиссия рассмотрела ход осуществления ее рекомендаций, а также меры, принятые администрацией по докладу Группы экспертов высокого уровня по закупкам. |
Such reports would review the progress and activities of the Task Force in ensuring system-wide collaboration in the implementation of the Programme of Action, with special emphasis on the theme chosen by the Commission for that year. |
В этих докладах будет рассматриваться ход деятельности Целевой группы по обеспечению общесистемного сотрудничества в осуществлении Программы действий при уделении особого внимания теме, отобранной Комиссией для данного года. |
This year, ONAM has drafted a number of funding proposals for a project designed to ascertain the progress of those legislative proposals in Congress with a view to defining new strategies to expedite their approval. |
В нынешнем году ОНАМ подготовило различные предложения о финансировании для проведения анализа, с тем чтобы определить ход рассмотрения этих законодательных инициатив в конгрессе в целях разработки новых стратегий содействия их принятию. |
To review the progress in preparing to develop national implementation reports at its third meeting (1-3 November 2004); |
Ь) рассмотреть ход реализации подготовительных мероприятий по разработке национальных докладов по осуществлению на ее третьем совещании (1-3 ноября 2004 года); |
While most of the legal framework for police and judicial sector reform (other than the prison system) is in place and modernization programmes have been under way for several years, the failure to adequately finance and implement key changes has hampered progress. |
Хотя большинство основных нормативных положений, регламентирующих проведение реформы полиции и судебного ведомства (за исключением тюремной системы), уже разработаны, и в течение семи лет осуществляется программа модернизации, отсутствие надлежащего финансирования и непроведение ключевых преобразований затормозили его дальнейший ход. |
In addition, a sector-based implementation follow-up team is responsible for monitoring the implementation of ongoing and newly implemented quick-impact projects to ensure the progress of each project. |
Кроме того, чтобы обеспечить прогресс в реализации каждого проекта, группы по наблюдению за реализацией проектов в секторах отслеживают ход осуществления текущих и новых проектов с быстрой отдачей. |
The Subcommittee also noted that the seventh meeting of the Council of APSCO had been held in Beijing on 5 July 2013, at which it reviewed the progress on APSCO projects. |
Подкомитет отметил также, что 5 июля 2013 года в Пекине состоялось седьмое совещание Совета АТОКС, на котором был рассмотрен ход осуществления проектов АТОКС. |
Presentations were made by Secretariat staff on inter-agency collaboration, pilot applications of the UNIDO service modules in Africa, the UNIDO partnership programme, and progress of the United Nations reform with respect to operational and programmatic issues. |
Сотрудники Секретариата выступили с сообще-ниями по таким вопросам, как межучрежденческое сотрудничество, экспериментальное применение модулей услуг ЮНИДО в Африке, программа партнер-ских отношений ЮНИДО, а также ход осуществления реформы Организации Объединенных Наций в том, что касается оперативных и программных вопросов. |
On specific matters affecting OLS, the attention of the General Assembly is once again drawn to the various problem areas where, despite direct requests for cooperation to one or more of the parties, additional progress is required. |
Что касается конкретных вопросов, влияющих на ход осуществления операции МЖС, то Генеральная Ассамблея вновь рассматривает различные проблемные области, в которых, несмотря на обращенные к одной или нескольким сторонам непосредственные просьбы о сотрудничестве, необходимо обеспечить дополнительный прогресс. |
The multilateral negotiations on the Convention were greatly influenced by the progress in the bilateral negotiations between the former Soviet Union and the United States. |
Успех в проведении двусторонних переговоров между бывшим Советским Союзом и Соединенными Штатами оказал большое влияние на ход многосторонних переговоров по Конвенции. |
At its March 1995 session, the Board reviewed the status of preparations for the High-level Intergovernmental Meeting, besides undertaking the annual review of progress in the implementation of the Programme of Action. |
На своей сессии в марте 1995 года Совет в дополнение к проведению ежегодного обзора хода осуществления Программы действий рассмотрел ход подготовки к Межправительственному совещанию высокого уровня. |
We hope that the outcome of this meeting will have a significant effect on the progress of reforms, not only in Ukraine but also in other post-Communist countries. |
Надеемся, что результаты этой встречи будут иметь значительное влияние на ход реформ не только в Украине, но и в других посткоммунистических государствах. |
we will announce the game's progress during each recess. |
На экране перед вами во время перерыва будет показан ход игры. |
Similarly, progress in implementing the Habitat Agenda needs to be assessed with a view to encouraging and enabling all interested parties to improve their performance and to strengthen international cooperation. |
Помимо этого, в целях содействия повышению эффективности деятельности всех заинтересованных сторон и создания для этого возможностей, а также укрепления международного сотрудничества необходимо будет оценивать ход осуществления Повестки дня Хабитат. |
We should establish a direct and dynamic link with national agencies and the work they do in each country, in order to evaluate progress in the implementation of the commitments. |
Мы должны наладить прямое и динамичное взаимодействие с национальными учреждениями и усилиями, предпринимаемыми ими в каждой отдельной стране, с тем чтобы можно было оценить ход осуществления взятых обязательств. |
Apart from this, there are several factors that can influence the progress of the trial process, ranging from the number of witnesses to the illness or sudden unavailability of key individuals participating in the proceedings. |
Кроме того, есть несколько факторов, которые могут влиять на ход судебного процесса, начиная от изменения числа свидетелей в связи с их болезнью и кончая неожиданной занятостью ключевых лиц, участвующих в процессе. |
It was inevitable as a concomitant of the improved economic conditions and the rise in population income levels that adverse pressures and influences should emerge to overshadow the progress and direction of the Libyan experiment and prevent the achievement of its intended objectives as desired. |
Неизбежным сопутствующим фактором улучшения экономических условий и роста доходов населения стало то, что возникли негативные проблемы и факторы, которые отрицательно повлияли на ход и направления осуществления ливийского эксперимента и препятствовали достижению поставленных целей. |
The seminar reviewed progress in the implementation of the regional strategy since 2002, and advocated for improved social security protections and long-term health care for older persons. |
На семинаре был рассмотрен ход осуществления региональной стратегии с 2002 года и была высказана поддержка деятельности по совершенствованию систем социальной защиты и обеспечению долгосрочной охраны здоровья пожилых людей. |
It is of particular importance that developments in Kosovo should not disrupt progress in implementing the Dayton/Paris peace agreement in Bosnia, to which the Government in Belgrade is committed. |
Особенно важно, чтобы события в Косово не прервали поступательный ход осуществления Дейтонского/Парижского мирного соглашения в Боснии, обязательства по которому несет правительство в Белграде. |
The Ministers are expected to discuss progress in the implementation of the Pan-European Biological and Landscape Diversity Strategy and to endorse a Resolution on Biological and Landscape Diversity. |
Министры, как ожидается, обсудят ход осуществления Общеевропейской стратегии в области биологического и ландшафтного разнообразия и одобрят резолюцию о биологическом и ландшафтном разнообразии. |
It requested the Director-General to continue to facilitate the work of the focal point and to submit to the fifty-first World Health Assembly a report reviewing progress in finalizing a comprehensive programme of action for the Decade. |
Она предложила Генеральному директору продолжать содействовать работе координатора и представить пятьдесят первой сессии Всемирной ассамблеи здравоохранения доклад, в котором будет рассмотрен ход завершения всеобъемлющей программы действия для Десятилетия. |