The participants reviewed the progress of on-going activities under the Task Force workplan, including efforts to improve emissions inventories and projections, compile relevant observational databases and perform multi-model experiments. |
Участники рассмотрели ход осуществления текущей деятельности по плану работы Целевой группы, включая усилия по совершенствованию кадастров и прогнозов выбросов, компиляции соответствующих баз данных наблюдений и проведению экспериментов с использованием широкого круга моделей. |
Work progress of the International Automotive Lighting and Light Signalling Expert Group (GTB) task forces |
Ход работы целевых групп в составе Рабочей группы "Брюссель-1952" |
In early 1945, in the wake of the losses in Battle of Leyte, Emperor Hirohito began a series of individual meetings with senior government officials to consider the progress of the war. |
В начале 1945 года, после очередного проигранного сражения, император начал серию индивидуальных встреч с членами правительства с целью обсудить ход войны. |
To that end, the present Government has established the Presidential Targets System, to measure progress on the presidential commitments acquired by the chief officers of APF institutions vis-à-vis the Federal Government. |
С этой целью нынешняя администрация разработала Систему целей, поставленных президентом, задача которой - отслеживать ход выполнения заключенных под эгидой президента соглашений между руководителями федеральных органов и федеральной исполнительной властью. |
This report, drawn up in keeping with the template laid down by CCD, describes the state of progress in implementing the Convention and the efforts made by Algeria in combating desertification and mitigating the effects of drought. |
Составленный по схеме, предусмотренной в КБО, настоящий доклад отражает ход осуществления Конвенции и предпринимаемые Алжиром усилия по борьбе с опустыниванием и уменьшением последствий засухи. |
The present report reviews the progress of both the United Nations and the system-wide projects, for the period from 1 September 2012 to 31 August 2013. |
В настоящем докладе рассматривается ход реализации проектов внедрения МСУГС как в Организации Объединенных Наций, так и в рамках всей системы в период с 1 сентября 2012 года по 31 августа 2013 года. |
UNOPS, which at present provides this service almost exclusively to the International Fund for Agricultural Development, plays several roles. First, UNOPS regularly visits a project to assess its progress. |
Включает основные, неосновные средства ПРООН и средства ПРООН по линии СУО. ЮНОПС, которое в настоящее время оказывает эти услуги почти одному только Международному фонду сельскохозяйственного развития, играет несколько ролей. Во-первых, представители ЮНОПС регулярно выезжают на места, чтобы оценить ход осуществления проектов. |
Action taken in follow-up to the second general meeting were reviewed and assessed, and it was considered that substantial progress had been achieved in the area of United Nations-CARICOM cooperation. |
На этом совещании был рассмотрен ход осуществления решений, принятых на втором общем совещании, и был сделан вывод о том, что в области сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и КАРИКОМ достигнут существенный прогресс. |
Initiation and progress of Incorporation Programme to get non-attending school-aged children into the education system, 2004 - present |
Начало и ход осуществления программы регистрации, призванной привлечь в школьную систему детей школьного возраста, не посещающих школу, 2004 год - настоящее время |
The Action Log provided a "transaction log" of all the text message Action Log also provided the tools for District Supervisors to pass on messages to collectors who were out of cell phone range, as well as monitoring progress and identifying areas experiencing problems. |
"Рабочий журнал", в котором регистрируются все текстовые сообщения, дает окружным контролерам возможность передавать сообщения счетчикам, находящимся вне зоны действия сотовой связи, а также контролировать ход переписи и выявлять проблемные области. |
It may be noted from the Synoptic Table on the status of progress of legislative texts that in the period under review that there has been an update regarding only two texts: the Public funding of political parties and electoral campaigns and the Regime governing the Press. |
Как ясно из таблицы, показывающей ход работы над законопроектами, в течение рассматриваемого периода были доработаны только два законопроекта - о государственном финансировании политических партий и избирательных кампаний и о режиме работы органов печати. |
Undoubtedly, the process of a developing information society in Lithuania and the vision of a new knowledge-based society and economy that has taken shape in the recent years have increasingly exerted an influence on scientific progress in the country. |
Процесс развития в Литве информационного общества и оформившаяся в последние годы перспективная концепция построения общества и экономики, основанных на знаниях, несомненно, оказывают все возрастающее влияние на ход научно-технического прогресса в стране. |
The need to monitor national progress on educational goals through more disaggregated data relates to a second dimension of the discussion on the Millennium Development Goals experience, which has to do with the focus on outcome indicators. |
Необходимость отслеживать ход реализации задач в сфере образования на национальном уровне с помощью более дезагрегированных данных связана со вторым аспектом обсуждения опыта в деле достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, который касается показателей достижения результатов. |
To facilitate the oversight of the decentralized evaluation function, the Evaluation Office developed a dashboard showing the progress of each region against key performance indicators, drawn from various internal databases. |
Для содействия осуществлению надзора за функцией децентрализованной оценки Управление по вопросам оценки разработало специальную оперативную таблицу, позволяющую отслеживать ход работы в каждом регионе по основным показателям, информация по которым поступает из различных внутренних баз данных. |
The progress of the fifth multi-accused case, Karemera et al., was adversely affected by the deteriorating health of one co-accused, Mathieu Ngirumpatse, requiring him to stay in hospital and interrupting proceedings for several months. |
На ход рассмотрения пятого дела, по которому проходит несколько обвиняемых, негативно повлияло ухудшение здоровья одного из обвиняемых, Матьё Нгирумпатсе, которое потребовало его пребывания в больнице и перерыва судебного разбирательства на несколько месяцев. |
His delegation deplored that during the period under review UNRWA staff members had fallen victim to the violence in the Territories, and hoped that the further implementation of the agreements and progress in the peace process would diminish and eventually end that violence. |
Его делегация выражает сожаление в связи с тем, что в течение обзорного периода сотрудники БАПОР подвергались насилию в территориях, и выражает надежду на то, что дальнейшее осуществление соглашений и успешный ход мирного процесса позволят уменьшить уровень насилия и, в конечном счете, положить ему конец. |
With regard to substantive aspects, the implementation of the agreements reached in Rio should be evaluated, and areas where the desired progress had not been achieved should be pointed out. The reasons for delays, along with corrective measures to be taken, should be determined. |
Если говорить о существе дела, то будет необходимо оценить ход осуществления достигнутых в Рио-де-Жанейро соглашений и вычленить области, в которых желаемый прогресс достигнут не был, а также определить причины задержек и требующиеся меры по исправлению положения. |
As we celebrate the five-year anniversary of the Conference on Environment and Development, it is just as important to review progress towards its implementation and to discuss how the Rio Conference documents are being implemented. |
Отмечая пятилетнюю годовщину Конференции по окружающей среде и развитию, важно также провести оценку достигнутого прогресса в направлении осуществления ее решений и обсудить ход претворения в жизнь положений, принятых на Конференции в Рио документов. |
Stable and transparent financial flows and capital markets, at both the domestic and the international levels, are widely seen as a prerequisite for a sustained implementation of development strategies, since episodes of financial turbulence have too often interrupted social progress. |
По общему мнению, одним из непременных условий устойчивого осуществления стратегий развития является стабильность и транспарентность финансовых потоков и рынков капитала, как на национальном, так и на международном уровнях, поскольку довольно часто финансовые потрясения нарушают нормальный ход социального развития. |
The representative of delegate from the European Commission provided information which included on the status of relations between the EU and individual countries in south-east Europe, on agreements signed, and on the progress of accession other matters. |
Представитель Европейской комиссии представил информацию по таким аспектам, как состояние отношений между ЕС и отдельными странами юго-восточной Европы, подписанные соглашения и ход переговоров по вопросу о присоединении. |
It will do so by addressing the impediments and constraints that encourage low enrolment and drop-outs and by improving the capacity of the educational system to provide quality education, and accelerate progress in education reform. |
Для этого необходимо будет устранить препятствия и барьеры, которые усугубляют положение дел в вышеуказанной области, и укрепить потенциал образовательной системы, с тем чтобы обеспечить качественное обучение и ускорить ход образовательной реформы. |
UNHCR should streamline project implementation by ensuring that release of instalments to implementing partners are on time (not delayed nor in advance), that sub-project monitoring reports are regularly submitted by the field offices to allow headquarters to assess the progress of the ongoing projects. |
УВКБ следует совершенствовать выполнение проектов посредством своевременного (не запоздалого и не преждевременного) предоставления средств партнерам-исполнителям, регулярного получения от отделений на местах сообщений о ходе выполнения проектов, с тем чтобы штаб-квартира могла оценивать ход осуществления текущих проектов. |
A useful step would be the creation and design of a database to reflect case registration and the ability to monitor case progress from the reporting/registration of the case to delivery of the final judgment. |
Полезным шагом было бы создание и оформление базы данных, фиксирующей регистрируемые дела, и появление способности отслеживать ход их рассмотрения с момента получения сообщения о деле и его регистрации до вынесения окончательного решения. |
Key issues addressed during those meetings that were of particular relevance to UNDP and UNFPA included:the UNAIDS strategy 2011-2015; the UNAIDS unified budget, resultsand accountability framework (UBRAF); and progress on the implementation of the second independent evaluation (SIE). |
На этих совещаниях рассматривался ряд ключевых вопросов, имеющих особое значение для ПРООН и ЮНФПА, и в частности: стратегия ЮНЭЙДС на 2011 - 2015 годы; новые единые принципы бюджета, результатов и подотчетности ЮНЭЙДС; а также ход подготовки к проведению второй независимой оценки. |
Regarding the Council-mandated construction of DIS stations, including the drilling of wells and work on the police academy, progress was reviewed at the fourth meeting of the Government of Chad/United Nations High-level Working Group convened in N'Djamena on 10 November. |
Что касается предусмотренного Советом строительства пунктов базирования СОП, в том числе бурения колодцев и строительства полицейской академии, то ход этих работ рассматривался на четвертом заседании Рабочей группы высокого уровня в составе представителей правительства Чада и Организации Объединенных Наций, которое состоялось в Нджамене 10 ноября. |