The view was reiterated that the issue of ex parte interim measures, which the Commission agreed remained an important issue and a point of controversy, should not delay progress on the revision of the Model Law. |
Было вновь высказано мнение о том, что вопрос об обеспечительных мерах ёх parte, который, по общему мнению Комиссии, по-прежнему является важным вопросом и вызывает споры, не должен задерживать ход работы по пересмотру Типового закона. |
The Working Party reviewed progress in the preparation of the pre-filled questionnaires also containing, as requested, relevant AGC parameters and AGC lines, not part of the AGTC network to arrive at a single consolidated questionnaire covering both the AGTC and the AGC Agreements. |
Рабочая группа рассмотрела ход работы по подготовке предварительно заполненных вопросников, содержащих также, согласно высказанной просьбе, соответствующие параметры СМЖЛ и линии СМЖЛ, не входящие в сеть СЛКП, с тем чтобы разработать единый сводный вопросник, охватывающий оба соглашения: СЛКП и СМЖЛ. |
This part of the report analyses, in five sections, progress in regard to the amount of attention paid to gender issues through an assessment of: |
В настоящей части доклада в рамках пяти его разделов анализируется ход работы по обеспечению более полного учета гендерной проблематики на основе оценки: |
As foreseen in the Strategic Framework for Afghanistan, UNDCP will finalize a practical and workable policy on drug control as well as a set of standards and benchmarks against which to measure progress and compliance in the area of drug control. |
Как предусмотрено в Стратегических рамках для Афганистана, ЮНДКП завершит разработку осуществимой оперативной стратегии борьбы с наркотиками, а также свода стандартов и исходных данных, на основе которых будут оцениваться ход осуществления и результаты деятельности в области борьбы с наркотиками. |
Governments were aware that developments in the setting up of the institutions under the Convention had been slow to progress, particular reference being made to the election of the Council of the Authority. |
У правительств имелось понимание того, что ход создания институтов, предусматриваемых Конвенцией, был медленным, особенно выборы в Совет Органа. |
The Executive Bureau, responsible for the practical work under the Strategy, had reviewed the progress of work under the eleven action themes of the Strategy's 1996-2000 action plan. |
Исполнительное бюро, отвечающее за практическую работу, осуществляемую в рамках Стратегии, проанализировало ход работы по 11 тематическим направлениям плана действий Стратегии на 1996-2000 годы. |
The ecologically safe elimination of weapons, the conversion of military production, the legal transfer of sensitive high technologies and their impact on progress in science and technology, are also of particular importance. |
Большое значение имеют также экологически безопасная ликвидация оружия, конверсия военного производства, законная передача имеющих двойное назначение высоких технологий, а также воздействие этих технологий на ход научно-технического прогресса. |
The Working Party took note of the progress in the preparation of the study at its thirty-fourth session and requested the secretariat to provide a report on its results of the impact assessment at the thirty-fifth session. |
На своей тридцать четвертой сессии Рабочая группа отметила ход подготовки этого исследования и поручила секретариату представить доклад о результатах оценки воздействия на тридцать пятой сессии. |
The Chairman reminded delegations that the Working Group on Strategies and Review was expected to assess work in preparation of a review of the 1999 Gothenburg Protocol, including progress in the work on particulate matter pollution. |
Председатель напомнил делегациям о том, что Рабочая группа по стратегиям и обзору, как ожидается, произведет оценку работы по подготовке обзора Гётеборгского протокола 1999 года, включая ход работы в области загрязнения твердыми частицами. |
The Action Team, aware of that progress in the drafting of decision-making procedures to respond to asteroid threats, accepted the report of the ASE International Panel for further consideration and action. |
Учитывая ход разработки процедур принятия решений по противодействию астероидной опасности, Инициативная группа приняла доклад Международной группы АИК для дальнейшего рассмотрения и принятия мер. |
The Task Force discussed, in particular, the draft EMEP monitoring strategy, the progress in the work on the assessment report, the review of the new unified Eulerian model and recent heavy metals and persistent organic pollutants (POPs) model developments. |
Целевая группа обсудила, в частности, проект стратегии мониторинга ЕМЕП, ход работы над докладом по оценке, оценку новой унифицированной Эйлеровой модели и последние разработки моделей для тяжелых металлов и стойких органических загрязнителей (СОЗ). |
An analysis of the current situation shows that the low level of knowledge of the law among some civil servants is having a significant negative impact on the progress of legal reforms in Uzbekistan. |
Анализ текущей ситуации показывает, что низкий уровень правовых знаний отдельных государственных служащих оказывает значительное негативное влияние на ход правовых реформ в стране. |
The progress of implementation of the Regional Action Programme for Environmentally Sound and Sustainable Development, 2001-2005, will be monitored using a set of indicators agreed upon by an intergovernmental expert group; |
Ход осуществления Региональной программы действий по экологически безопасному и устойчивому развитию на 2001 - 2005 годы будет контролироваться с помощью комплекса показателей, разработанных межправительственной группой экспертов; |
The Committee will continue to regularly monitor the progress of ratification and implementation of those treaties, considering those activities to be key to the contribution of Member States to strengthening the international legal basis for combating and preventing terrorism. |
Комитет будет и впредь регулярно контролировать ход ратификации и осуществления этих договоров, рассматривая прогресс в данной сфере в качестве ключевого вклада государств-членов в укрепление международно-правовой базы для борьбы с терроризмом и его пресечения. |
Ministers reaffirmed their commitment to implementation of the 1999 Forum Communications Action Plan, though noted that progress to date in its implementation has depended on domestic capacities and national priorities against the broader policy issues faced by each country. |
Министры подтвердили приверженность делу осуществления Плана действий Форума в области связи 1999 года, отметив при этом, что ход его осуществления продолжает зависеть от внутренних возможностей и национальных приоритетов каждой страны, сталкивающейся при этом с более широкими политическими вопросами. |
The agreements signed in December 1996 by the President of Tajikistan and the leaders of the United Tajik Opposition and progress in the negotiations between the Tajik sides have opened the prospects for ending the military and political confrontation and achieving peace and national reconciliation in that country. |
Подписанное в декабре 1996 года президентом Таджикистана и лидером Объединенной таджикской оппозиции соглашение, а также дальнейший ход переговоров между таджикскими сторонами открывают перспективу преодоления военно-политического противостояния, достижения мира и национального примирения в этой стране. |
At the June 1998 meeting of the Steering Group which reviewed the implementation of those recommendations, it had been agreed that significant progress had been achieved in a number of areas, including institutional capacity-building and legislative frameworks, but there remained a need for additional international support. |
На состоявшемся в июне 1998 года заседании Руководящей группы, на котором был рассмотрен ход осуществления этих рекомендаций, было выражено общее мнение о достижении значительного прогресса в ряде областей, включая создание институционального потенциала и нормативно-правовой базы и о сохранении при этом необходимости оказания дополнительной международной поддержки. |
Part one deals with progress related to afforestation, reforestation and the restoration of forest systems, where appropriate, particularly in countries with fragile ecosystems and those affected by desertification and/or drought, particularly in Africa. |
В части первой освещается ход работы, соответственно, в области лесоразведения, лесовозобновления и восстановления лесных систем, особенно в странах с хрупкими экосистемами и в странах, подвергающихся опустыниванию и/или засухе, прежде всего африканских. |
In addition, the Ministry of Foreign Affairs and Trade publishes a six-monthly free newsletter updating civil society on developments in international human rights, including progress on New Zealand's reporting obligations under the human rights treaties. |
Помимо этого министерство иностранных дел и торговли раз в шесть месяцев публикует бесплатный бюллетень, в котором гражданское общество информируется о событиях в области международных прав человека, включая ход осуществления Новой Зеландией своих обязательств по договорам в области прав человека. |
The aim of the monitoring mechanism is to further effect the implementation of the Standard Rules, to assist States in assessing their respective levels of implementation of the Standard Rules, and to measure progress. |
Цель механизма контроля заключается в том, чтобы содействовать эффективному осуществлению Стандартных правил, помогать каждому государству анализировать ход осуществления Стандартных правил и оценивать достигнутый прогресс. |
The following table shows the actual progress of the current study on the housing sector of Belarus, its deviations from the estimated time requirements, as well as the reasons for the delays. |
В приведенной ниже таблице показаны реальный ход подготовки текущего исследования по жилищному сектору Беларуси, отклонения от расчетных требований по срокам, а также причины этих задержек. |
In the words of the Special Representative of the Secretary-General, Lakhdar Brahimi, progress of the Bonn process as at October 2002 was assessed thus: |
З. Специальный представитель Генерального секретаря Лахдар Брахими следующим образом оценил ход осуществления Боннского процесса по состоянию на октябрь 2002 года: |
At its twenty-fifth session, held in September 2001, the Steering Body of EMEP took note, in particular, of the progress in preparing the assessment report, expressing its gratitude to all national experts contributing to the work. |
На своей двадцать пятой сессии, состоявшейся в сентябре 2001 года, Руководящий орган ЕМЕП, в частности, принял к сведению ход работы по подготовке доклада по оценке, выразив свою признательность всем национальным экспертам, принимающим участие в этой работе. |
In December 1996 the Ministry of Education assessed progress in implementing the Rights of the Child Act and the National Plan in Brest province and found that the results of efforts by the bodies responsible for child protection in the oblast were generally positive. |
Коллегия министерства образования в декабре 1996 года проанализировала в Брестской области ход выполнения Закона "О правах ребенка" и Национального плана, отмечены положительные результаты деятельности органов охраны детства этой области в целом. |
The European Community proposed to amend paragraph 29 of annex I to the report of the Task Force so as to more accurately reflect the state of progress towards establishing a European pollutant emissions register within the framework of the European Union's Integrated Pollution Prevention and Control Directive. |
Комиссия Европейских сообществ предложила внести поправку в пункт 29 приложения 1 доклада Целевой группы, с тем чтобы более точно отразить ход работы по созданию европейского регистра выбросов загрязнителей в соответствии с директивой Европейского союза о комплексных мерах по предупреждению и ограничению загрязнения. |