Owing to the strong interdependency of the IPSAS and Umoja projects, the Management Committee regularly considers the projects' progress jointly, using a risk-management approach. |
Ввиду сильной взаимозависимости проектов МСУГС и "Умоджа" Комитет по вопросам управления регулярно рассматривает ход реализации этих проектов вместе, применяя подход к управлению рисками. |
I welcome progress on the Istanbul Process and the efforts to establish and prioritize concrete actions that can build trust and have a tangible impact on the lives and prosperity of the people. |
Я приветствую успешный ход Стамбульского процесса и усилия по разработке и осуществлению в соответствии с первоочередными задачами конкретных мер, которые могут содействовать укреплению доверия и реально повлиять на жизнь и благосостояние людей. |
It has also highlighted progress on some of the cross-cutting integrative initiatives that I identified in my five-year Action Agenda as helping the Organization to meet its mandates across the entire spectrum of our work. |
Здесь также освещается ход реализации некоторых междисциплинарных всеобъемлющих инициатив, о которых я рассказал в моей пятилетней программе действий, с учетом того, что они помогают Организации выполнять ее мандаты по всем направлениям нашей работы. |
The overall aim is to reduce the accumulation of risk and ensure that strong action is taken to address the underlying causes of risk that potentially undermine progress on all the agendas. |
Общая цель заключается в уменьшении накапливающихся рисков и обеспечении энергичных действий по устранению коренных причин опасности, которые могут сорвать ход реализации всех повесток дня. |
The Board recommended that UN-Habitat senior management regularly review, at least every six months, performance and progress against the biennial work programme and budget, documenting the review and any actions to be taken. |
Комиссия рекомендовала старшему руководству ООН-Хабитат регулярно, как минимум каждые шесть месяцев, проводить обзор служебной деятельности и достигнутого прогресса с учетом двухгодичной программы работы и бюджета и отражать в документах ход обзора, а также принятие тех или иных мер. |
It is recommended that a series of key "contractor milestones" with an appropriate threshold level, be devised in each activity area, by which progress can be measured. |
Рекомендуется по каждой области деятельности разработать ряд ключевых «контракторских контрольных показателей» с надлежащим пороговым уровнем, по которым можно было бы оценивать ход выполнения работ. |
The International Criminal Tribunal for Rwanda is continuing to transfer records to the custodianship of the Mechanism on a daily basis and the progress of work is subject to constant monitoring to ensure an orderly transition. |
Международный уголовный трибунал по Руанде продолжает ежедневно передавать Механизму архивы для хранения, и ход выполнения этой работы является предметом постоянного контроля, с тем чтобы указанное мероприятие осуществлялось упорядоченным образом. |
Individual project progress is monitored by means of a mission project plan, which provides the leadership with an instant status of ongoing projects across the Mission. |
Ход осуществления каждого отдельного проекта отслеживается с помощью проектного плана Миссии, в рамках которого осуществляется руководство и мгновенно отражается статус текущих проектов во всей Миссии. |
Progress in this area has been reported almost annually in the Secretary-General's reports on procurement reform and periodic OIOS reviews have confirmed the progress being made. |
Ход работы в этой области практически ежегодно освещался в докладах Генерального секретаря о реформе закупочной деятельности, а в периодических обзорах ОБСВ находил подтверждение достигнутый прогресс. |
Progress chart on the Millennium Development Goals based on country progress within regions |
Диаграмма «Ход достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (показатели по странам в регионах)» |
In accordance with Governing Council decision 27/5, the present report sets out progress in the work of the Environment Management Group, including its issue-specific and technical groups, as reviewed by its members. |
В соответствии с решением 27/5 Совета управляющих в настоящем докладе освещается ход работы Группы по рациональному природопользованию, включая ее тематические и технические группы, рассмотренный ее членами. |
This included contributing to an action plan on the implementation of resolution 67/226 and participating in the inter-agency team that developed a monitoring framework to help Member States assess progress by the United Nations development system in implementing the policy review. |
Эта работа включала в себя содействие составлению плана действий по осуществлению резолюции 67/226 и участие в работе межучрежденческой группы, которая занималась разработкой системы контроля, призванной помочь государствам-членам оценить ход осуществления обзора политики системой развития Организации Объединенных Наций. |
The Committee notes the lack of clarity concerning the existing guarantees under Uruguayan legislation to prevent people who have allegedly committed an offence of enforced disappearance from influencing the progress of an investigation (art. 12). |
Комитет отмечает неясность в определении предусмотренных в законодательстве страны гарантий, направленных на то, чтобы лица, подозреваемые в совершении преступления насильственного исчезновения, не могли влиять на ход расследования (статья 12). |
It also discussed with the authorities the progress on the implementation of its recommendations made after the Working Group's previous visit to Honduras in 2006. |
Кроме того, она обсудила с властями страны ход осуществления ее рекомендаций, вынесенных по итогам предыдущей поездки Рабочей группы в Гондурас в 2006 году. |
ASEAN ministers, senior officials and the heads of anti-drug agencies had recently met in Brunei Darussalam in September 2013 to reaffirm their commitment and take stock of progress towards implementation of the work plan. |
В сентябре 2013 года в Брунее-Даруссаламе министры, старшие должностные лица и главы ведомств, занимающихся борьбой с наркотиками, государств - членов АСЕАН провели совещание, чтобы вновь подтвердить преданность своему делу и оценить ход выполнения рабочего плана. |
Information on the aims, progress and results of current research is extremely important for centres of knowledge and universities, as well as for the governments that fund them. |
Цели, ход и результаты проводимых исследований представляют собой чрезвычайно важную информацию для центров знаний и самих университетов, а также для правительств, которые их финансируют. |
The report describes the progress of work of the Committee, with particular focus on the revision of the System of Environmental-Economic Accounting (SEEA). |
В докладе освещается ход работы Комитета с уделением особого внимания пересмотру Системы эколого-экономического учета (СЭЭУ). |
The Commission may wish to review the progress with respect to the implementation of the 2011 round and to express its views on the work plan leading to the publication of the final results. |
Комиссия может пожелать рассмотреть ход реализации цикла сопоставлений 2011 года и высказать свои мнения в отношении плана работы с последующей публикацией окончательных результатов. |
The progress of the planned activities for 2014, including the operational details of some of the key planned activities, is described in detail below. |
Ход выполнения запланированных на 2014 год мероприятий, в том числе оперативные детали ряда основных запланированных мероприятий подробно описаны ниже. |
Formally follow up and report on the progress of government investigations into incidents in which peacekeepers died or were wounded |
официально отслеживать ход проводимых правительством расследований инцидентов, в ходе которых погибли или получили ранения миротворцы, и представлять в этой связи информацию |
UNEP senior management team review performance and progress against its strategic plan, at least every six months, and document its consideration, including any actions to be taken (para. 129). |
Группе старших руководителей ЮНЕП следует анализировать ход выполнения работы с учетом стратегического плана, по крайней мере каждые шесть месяцев, а также документировать дискуссии, в том числе все принимаемые решения (пункт 129). |
In its resolution 67/221, the General Assembly requested the Committee to monitor the development progress of graduated countries on an annual basis for the first three years after graduation became effective and triennially thereafter. |
В своей резолюции 67/221 Генеральная Ассамблея просила Комитет контролировать ход процесса развития в странах, вышедших из категории наименее развитых, на ежегодной основе в течение трех лет после выхода из этой категории и раз в три года в последующий период. |
The information set out in this chart will be integrated into 2 related outputs: the general progress chart on the Millennium Development Goals and the website on Millennium Development Goals. |
Информация, представленная на данной диаграмме, станет элементом двух тематически связанных с ней ресурсов: диаграммы, отражающей общий ход достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и веб-сайта, посвященного этим целям. |
It includes discussion of progress stemming from the Ministerial Intergovernmental Event and the enhancement of UNHCR's operational response to prevent and reduce statelessness. Contents |
В ней рассматривается ход работы, связанной с межправительственным мероприятием на уровне министров и усилением оперативного реагирования УВКБ в целях предотвращения и сокращения масштабов безгражданства. |
The officers will monitor the implementation of the plan, evaluate its progress and report on follow-up on evaluation findings and recommendations to improve the Operation's performance and provide guidance on priorities and strategic decision-making. |
Они будут осуществлять наблюдение за ходом реализации этого плана, оценивать ход его осуществления и докладывать о принятии мер по результатам оценок и по рекомендациям, касающимся повышения эффективности функционирования Операции, и подготавливать методические указания в отношении приоритетов и принятия стратегических решений. |