Responding to the request made by the Commission at its third session, the secretariat has prepared papers which review progress on the implementation of agreed conclusions and recommendations of the Commission since its third session. |
В ответ на просьбу третьей сессии Комиссии секретариат подготовил документы, в которых рассматривается ход осуществления согласованных выводов и рекомендаций Комиссии в период после ее третьей сессии. |
The substantive reports of the Committee to the General Assembly, rather than the annual progress reports of the Committee, have reviewed the changing levels of dose from all the sources of exposure and have thereby informed the Assembly of their trends, both increasing and decreasing. |
Не в ежегодных докладах Комитета, в которых освещается ход его работы, а в основных докладах Комитета Генеральной Ассамблее представлен обзор происходящих изменений уровней доз облучения, получаемого от всех источников, и доводится до сведения Ассамблеи информация о тенденциях к их увеличению или снижению. |
The present report describes the preparations for and conduct of the 19 July Liberian elections and the progress of the withdrawal of UNOMIL, as well as the initial views of the new Government concerning a post-UNOMIL presence of the United Nations in Liberia. |
В настоящем докладе описываются подготовка и проведение выборов в Либерии 19 июля, а также ход вывода МНООНЛ и приводятся предварительные мнения нового правительства относительно присутствия Организации Объединенных Наций в Либерии после вывода МНООНЛ. |
Situation in the country under each article of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women Obstacles encountered and progress in adhering to the Convention M |
Ситуация в стране с точки зрения положений каждой из статей Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин; возникшие препятствия и ход присоединения к Конвенции |
The Subcommittee noted the progress of work in the areas of addressing conceptual issues, defining an updating process for the 1993 System of National Accounts and implementing the new data questionnaire for national accounts. |
Подкомитет отметил ход работы в таких областях, как решение концептуальных вопросов, определение порядка обновления Системы национальных счетов 1993 года и применение нового вопросника о данных для национальных счетов. |
The report describes the progress of work of the Committee of Experts; presents the System of Environmental-Economic Accounting for Water for adoption; and reports on the results of the first phase of the Global Assessment on Environment Statistics and Environmental-Economic Accounting. |
В докладе освещается ход работы Комитета экспертов; излагается Система эколого-экономи-ческого учета водных ресурсов для принятия; и приводится информация о результатах проведения первого этапа Глобальной оценки экологической статистики и эколого-экономического учета. |
Subregional issues identified for the conference agenda covering further measures required for capacity-building for the Eastern Europe, Caucasus and Central Asia and South-Eastern Europe subregions, in particular progress and perspectives regarding the implementation of the EECCA Strategy, and the role of partnerships. |
Субрегиональные вопросы, которые были избраны для включения в повестку дня конференции и которые охватывают дальнейшие меры, необходимые для наращивания потенциала в субрегионах Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии и Юго-Восточной Европы, в частности, ход и перспективы осуществления Стратегии для ВЕКЦА и роль партнерства. |
Even within the EU, uneven and patchy pattern of progress in the development of gender mainstreaming through and within the employment policies could be expected; |
Можно было бы ожидать, что даже в рамках ЕС ход интеграции гендерного подхода через и в политику в области занятости будет носить неоднородный и неравномерный характер; |
The Working Group is expected to discuss progress in the implementation of the Protocol in particular the preparations for the second meeting of the Working Group on PRTRs and the way in which the topic could be discussed at the second ordinary meeting of the Parties. |
Ожидается, что Рабочая группа обсудит ход осуществления Протокола, и в частности мероприятия по подготовке ко второму совещанию Рабочей группы по РВПЗ, а также вопрос о том, каким образом эта тема могла бы быть обсуждена на втором очередном совещании Сторон. |
Following its three sessions, the Ad Hoc Working Group concluded that the implementation of the recommendations of the report of the Secretary-General demonstrates that, despite some progress, obstacles remain to their effective implementation and that new guidelines are necessary to hasten it. |
После этих трех сессий Специальная рабочая группа пришла к выводу, что ход осуществления доклада Генерального секретаря свидетельствует о том, что, несмотря на некоторый прогресс, сохраняются препятствия для их объективного осуществления и что необходимы новые руководящие принципы для ускорения этого процесса. |
The members of the Governing Council and UN-HABITAT partners would review experiences of local-to-local dialogues, share lessons and discuss progress towards gender mainstreaming in human settlements development at the local level; |
Члены Совета управляющих и партнеры ООН-Хабитат могли бы проанализировать опыт ведения диалогов на местном уровне, обменяться информацией об уроках такого опыта и обсудить ход работы по обеспечению учета гендерных вопросов в процессе развития населенных пунктов на местном уровне; |
Encourages the executive boards of the United Nations funds and programmes to consider further progress in the areas of simplification and harmonization of the rules and procedures on operational activities at an upcoming joint session of the boards before the next triennial comprehensive policy review. |
призывает исполнительные советы фондов и программ Организации Объединенных Наций рассмотреть дальнейший ход работы в областях упрощения и согласования правил и процедур, касающихся оперативной деятельности, на предстоящей совместной сессии советов до проведения следующего трехгодичного всеобъемлющего обзора политики. |
The progress of, and experience gained with, setting up the informal Network of legal experts shall be regularly evaluated by the Working Group on Legal Aspects, which shall inform the Meeting of the Parties, the Bureau and the other Working Groups about the achievements. |
Ход работы по созданию неофициальной сети экспертов по правовым вопросам и накопленный в этой области опыт регулярно оцениваются Рабочей группой по правовым аспектам, которая информирует о достигнутых результатах Совещание сторон, Президиум и другие рабочие группы. |
In order to facilitate the implementation and follow-up of the actions outlined above, we agreed that a second consultative meeting on transit transport systems of the Lao PDR should be held in the first quarter of 2003 to monitor the progress of the agreed actions and follow-up arrangements. |
Для облегчения осуществления вышеуказанной деятельности и последующих мероприятий мы договорились о необходимости проведения в первом квартале 2003 года второго консультативного совещания по системам транзитных перевозок Лаосской Народно-Демократической Республики, призванного проконтролировать ход реализации согласованных действий и последующих мероприятий. |
The present report to the Special Committee on Peacekeeping Operations on United Nations peacekeeping outlines progress in the implementation of the recommendations of the Special Committee over the past 12 months, and on the issues and challenges for peacekeeping in the year ahead. |
В настоящем докладе, посвященном миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций и адресованном Специальному комитету по операциям по поддержанию мира, прослеживается ход выполнения рекомендаций Специального комитета в течение последних 12 месяцев и излагаются задачи миротворческой деятельности на предстоящий год. |
Section 2 describes progress towards the goals arising from international commitments in the area of education, the most important of which are the MDGs on education and gender equality (Goal 3) and Education for All. |
В разделе 2 описывается ход достижения целей, вытекающих из международных обязательств в сфере образования, наиболее важными из которых являются цели ЦРДТ в области образования и гендерного равенства (Цель 3) и инициатива «Образование для всех». |
The progress of the United Nations towards the implementation of the International Public Sector Accounting Standards (IPSAS) and the implementation timeline are applicable to the financial statements of the United Nations Compensation Commission. |
Ход и график внедрения Международных стандартов учета в государственном секторе (МСУГС) в Организации Объединенных Наций применимы ко всем финансовыми ведомостям, составляемым Компенсационной комиссией Организации Объединенных Наций. |
The Committee notes the efforts made in this regard and encourages further refinement in the formulation of the indicators of achievement in order to allow a better assessment of progress towards the achievement of expected accomplishments. |
Комитет отмечает усилия, предпринятые в этом направлении, и рекомендует усовершенствовать формулировки показателей достижения результатов, что позволило бы лучше оценивать ход достижения ожидаемых результатов. |
Number of multilateral environmental agreement reports submitted by Governments describing progress in the implementation of relevant international instruments with UNEP support. Dec. 2009: 428, Dec. 2011: 498, Dec. 2013: 560. |
Число докладов в рамках многосторонних природоохранных соглашений, представленных правительствами, в которых излагается ход осуществления соответствующих международных договоров при содействии ЮНЕП: декабрь 2009 года: 428; декабрь 2011 года: 498; декабрь 2013 года: 560. |
In 2010-2011, the Development Group will review the progress in the implementation of the management and accountability system of the United Nations development and resident coordinator system, including of the "functional firewall" for the resident coordinator system. |
В 2010 - 2011 годах Группа Организации Объединенных Наций по вопросам развития рассмотрит ход внедрения механизма управления и отчетности системы Организации Объединенных Наций в области развития и системы координаторов-резидентов, включая «функциональную защитную стену» для системы координаторов-резидентов. |
Although demining operators have been able to continuously work amidst conflicts insecurity in many mine affected areas has slowed down, and in some areas completely, halted the progress of mine clearance. |
Хотя даже в разгар конфликтов операторы по разминированию оказывались в состоянии работать бесперебойно, дефицит безопасности во многих районах, затронутых минами, замедлил, а в некоторых районах и полностью остановил ход расчистки от мин; |
bis Agrees to review at its seventeenth (or eighteenth) session the progress of the work and terms of reference, including, if appropriate, the status and continuation of the EGTT;] |
З-бис. принимает решение рассмотреть на своей семнадцатой (или восемнадцатой) сессии ход работы и круг ведения, включая, в соответствующих случаях, статус и продолжение работы ГЭПТ;] |
The satisfactory progress of the proceedings depends essentially on their competence, authority, tact and impartiality, their respect for the rights both of minorities as well as majorities, and their familiarity with the rules of procedure. |
Успешный ход работы зависит от знания ими дела, их авторитета, такта и беспристрастности, их уважения к правам как меньшинства, так и большинства и от их знания правил процедуры. |
The United Nations System Network on Rural Development and Food Security has helped continue a dialogue among United Nations agencies on that issue, whose progress will be reviewed by the Commission during its third implementation cycle in 2008-2009. |
Сеть по развитию сельских районов и продовольственной безопасности системы Организации Объединенных Наций содействовала продолжению диалога между учреждениями Организации Объединенных Наций по этому вопросу, ход которого будет рассмотрен Комиссией во время ее третьего цикла осуществления 2008 - 2009 годов. |
The High-level Meeting on HIV/AIDS held in June 2008 provided an opportunity for governments, civil society, the United Nations system and other stakeholders to jointly assess progress in achieving the goals outlined in the 2001 Declaration of Commitment and the 2006 Political Declaration on HIV/AIDS. |
Заседание высокого уровня по ВИЧ/СПИДу, состоявшееся в июне 2008 года, предоставило правительствам, гражданскому обществу, системе Организации Объединенных Наций и другим заинтересованным субъектам возможность совместно оценить ход достижения целей, поставленных в Декларации о приверженности 2001 года и Политической декларации по ВИЧ/СПИДу 2006 года. |