The present report reviews the progress of IPSAS implementation at the United Nations and throughout the United Nations system during the period from 1 September 2012 to 31 August 2013. |
В настоящем докладе рассматривается ход внедрения МСУГС в Организации Объединенных Наций и во всей системе Организации Объединенных Наций в период с 1 сентября 2012 года по 31 августа 2013 года. |
Two significant factors have had an impact on the scope and progress of the project, as compared with the plan above: the security situation changed (2010), and the site was affected by storm Sandy (2012). |
Что касается указанного выше плана, то на объем работ по проекту и ход его реализации повлияли два существенных фактора: изменилась ситуация в области безопасности (2010 год) и последствия урагана «Сэнди» (2012 год). |
The main topics include progress in implementing the Darfur Development Strategy, the protection of civilians, the worsening humanitarian situation and the challenges of underfunding in humanitarian operations |
На совещаниях обсуждались такие вопросы, как ход осуществления Стратегии развития Дарфура, обеспечение защиты гражданского населения, ухудшение гуманитарной ситуации, а также проблемы недостаточного финансирования гуманитарных операций |
In this context, the Council looks forward to the International Conference on the Great Lakes Region summit, scheduled to take place on 31 July 2013 in Nairobi, to further review developments in the region, including progress on the implementation of the PSC Framework. |
С учетом этого Совет ожидает, что на Международной конференции по району Великих озер на высшем уровне, которую планируется провести 31 июля 2013 года в Найроби, будет проведен дальнейший анализ событий в регионе, включая ход осуществления Рамочного соглашения. |
Participants will be invited to discuss the progress in setting targets and implementing them, reporting under the Protocol, specific challenges encountered by Parties and existing solutions and lessons learned, as well as synergies with other areas of work under the Protocol. |
Участникам будет предложено обсудить ход определения целевых показателей и их достижения, представления отчетности в соответствии с Протоколом, поделиться информацией о конкретных проблемах, с которыми сталкиваются Стороны, об имеющихся решениях и извлеченных уроках, а также о синергетической связи с другими направлениями работы в рамках Протокола. |
Any move to marginalize a group because of its physical challenges, however, implies a deliberate attempt to arrest the progress of societal development, thereby killing the goal and vision of the United Nations set out in the Millennium Development Goals. |
При этом, однако, любой шаг к маргинализации какой-либо группы людей из-за их физических недостатков представляет собой преднамеренную попытку затормозить ход общественного развития, тем самым убивая цель и видение Организации Объединенных Наций, изложенные в Целях развития тысячелетия. |
Food security trends, support to the rule of law sector, the establishment of a health basket fund and progress on the implementation of the New Deal are among the topics that regularly feature in the agenda of the Forum. |
Тенденции в сфере продовольственной безопасности, оказание помощи в обеспечении верховенства права, создание фонда базовых медицинских услуг и ход осуществления Нового курса - вот некоторые из тем, которые регулярно фигурируют в повестке дня форума. |
The report will summarize progress in the implementation of the Framework for the Development of Environment Statistics since its endorsement by the Commission at its forty-fourth session and plans for 2014 and 2015. |
В докладе будет кратко описан ход внедрения Базовых принципов развития статистики окружающей среды со времени их одобрения Комиссией на ее сорок четвертой сессии, а также изложены планы на 2014 и 2015 годы. |
Please provide information on the measures provided for by law to ensure that persons suspected of having committed an offence of enforced disappearance are not in a position to influence the progress of an investigation or to threaten persons participating in the investigation. |
Просьба сообщить, предусматривает ли внутреннее законодательство принятие каких-либо мер в целях недопущения того, чтобы лица, подозреваемые в совершении преступлений, связанных с насильственными исчезновениями, могли влиять на ход следствия или угрожать лицам, участвующим в следственных действиях. |
Answer: (1) China has a special mechanism for information collection and management, quality control, and monitoring and evaluation, which monitors the progress of implementation by, inter alia, collecting data whenever needed and carrying out regular assessments and inspections. |
Китай располагает специальным механизмом сбора и управления, контроля качества, мониторинга и оценки информации, позволяющий отслеживать ход выполнения посредством, помимо прочего, сбора данных всякий раз, когда таковой требуется, и проведения регулярных оценок и проверок. |
To deal with the large and complex organizational scope, a project management tool with detailed local tasks had been rolled out, based on which 46 IPSAS implementation teams have been tracking and reporting their progress monthly since April 2012. |
В связи с большим размахом и сложностью организационной работы был разработан инструмент управления проектом с подробно расписанными заданиями по местам службы, опираясь на который 46 групп по вопросам внедрения МСУГС начиная с апреля 2012 года ежемесячно отслеживают ход своей работы и представляют по нему отчеты. |
The report examines the progress and experiences of 22 Pacific island countries and territories in implementing sustainable development and addressing environmental challenges since the United Nations Conference on Environment and Development, held in 1992. |
В этом докладе рассматривается ход работы и опыт 22 островных стран Тихого океана по достижению устойчивого развития и решению экологических проблем за период после Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию, состоявшейся в 1992 году. |
Because the finalization of those two studies, in particular the one on the Fukushima Daiichi accident, had taken longer and had required more effort from experts and the secretariat than had been foreseen, the progress on the other ongoing evaluations had been delayed. |
Поскольку для завершения этих двух исследований, в особенности исследования аварии на АЭС "Фукусима-1", потребовалось больше времени и усилий экспертов и сотрудников секретариата, чем ожидалось, ход работы по другим проводимым оценкам замедлился. |
The implementation of the projects was monitored and evaluated closely by the project management team through site visits and regular review and reporting on progress |
Ход осуществления проектов пристально отслеживался и анализировался группой по руководству проектами, которая выезжала со специальными проверками на места, проводила регулярный обзор и представляла доклады о ходе работ по проектам |
State of the environment Support structures and processes for keeping the world environment situation under review, including progress on UNEP Live |
Структуры и процессы поддержки постоянного проведения обзоров состояния окружающей среды в мире, включая ход работы по платформе «ЮНЕП в прямом включении» |
In paragraph 13 of the report, he further indicates that although the construction of some critical components of the project had begun in July 2013, its progress had been slowed because the Commission had discovered some design deficiencies and because of heavy rain. |
В пункте 13 доклада он далее указывает, что, хотя строительство ряда важнейших компонентов проекта началось в июле 2013 года, ход работ замедлился вследствие выявления Комиссией ряда конструктивных недоработок и по причине сильных дождей. |
It is crucial that baseline data for the Incheon Strategy indicators are made available to enable effective progress tracking towards the achievement of goals and targets. Target 8.A |
Крайне важно, чтобы для использования показателей Инчхонской стратегии были представлены основные данные, которые бы дали возможность эффективно отслеживать ход достижения целей и задач. |
This review includes the progress under schedule of their contracts, the submission of environmental, geologic, mining and processing data, the reporting of expenditures in accordance with the recommendations of the Legal and Technical Commission and any other matters requested by the Commission. |
Этот обзор охватывает такие моменты, как ход работы согласно предусмотренному их контрактами графику, представление данных об экологии, геологии, добыче и переработке, отчетность о расходах в соответствии с рекомендациями Юридической и технической комиссии и любые другие интересующие Комиссию вопросы. |
At its fifth meeting, the Task Force reviewed the progress in setting targets and target dates made and the specific challenges encountered by Parties, especially in the implementation of targets. |
На своем пятом совещании Целевая группа рассмотрела ход работы по установлению целевых показателей и контрольных сроков, а также конкретные проблемы, с которыми сталкиваются Стороны, в особенности с точки зрения достижения целевых показателей. |
The report presents the yearly assessment of global progress towards the Millennium Development Goals, based on regional and subregional figures on the official goal indicators provided by the partner agencies. |
В этом докладе отражены результаты ежегодной оценки глобального прогресса в деле осуществления целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, на основе предоставленных учреждениями-партнерами региональных и субрегиональных данных официальной статистики, отражающих ход осуществления этих целей. |
The Committee will discuss progress in the implementation of the strategy based on the outcomes of the survey conducted by the secretariat in 2014 at the request of the Committee at its seventy-third session. |
Комитет обсудит ход осуществления Стратегии на основе результатов обзора, проведенного секретариатом в 2014 году по просьбе, высказанной Комитетом на его семьдесят третьей сессии. |
Focal areas include a set of indicators and targets that will enable the Protocol's Meeting of the Parties and its Working Group of the Parties to assess progress in the implementing the strategic plan. |
По приоритетным направлениям деятельности имеется набор индикаторов и контрольных показателей, которые позволят Совещанию Сторон Протокола и Рабочей группе Сторон Протокола оценивать ход осуществления стратегического плана. |
The Working Group on Integrated Water Resources Management is invited to discuss progress in the implementation of the NPD programme, as well as provide comments and recommendations for the future implementation of NPDs. |
Рабочей группе по комплексному управлению водными ресурсами предлагается обсудить ход осуществления программы ДНП, а также представить замечания и рекомендации относительно будущего осуществления ДНП. |
It was reported that the competent officials of the General Prosecutor's Office, which initiated criminal proceedings or verified the legality and justification of commencement of the criminal proceedings, were to be immediately informed thereof, to monitor progress in the execution of requests through a database. |
Сообщалось, что компетентные должностные лица Генеральной прокуратуры, которые возбуждают уголовное преследование или проверяют законность и обоснованность начала производства по уголовному делу, должны немедленно информироваться об этом, для того чтобы отслеживать ход исполнения просьб через базу данных. |
Nor is he in a position to hinder the progress of the investigation since, as the two judicial expertises carried out in the case have already demonstrated, he did not have any connection with it. |
Он также не имеет возможности вмешиваться в ход следствия, поскольку проведенные в рамках этого дела две судебные экспертизы уже показали, что он никак с ним не связан. |