(a) Encouraging those countries which have prepared national reviews and action plans on youth employment to move forward to the implementation stage and, through a process of learning by doing, to continue improving the analytical foundations and impact of their actions. |
а) призвать те страны, которые подготовили национальные обзоры и планы действий в области занятости молодежи, перейти к их осуществлению и, набирая опыт в ходе работы, продолжать совершенствовать свою аналитическую базу и повышать отдачу от своих мероприятий. |
Assuming that the IQ gap was the result of lower exposure to tasks using the cognitive functions usually found in IQ tests among African American test takes, they prepared a group of African Americans in this type of tasks before taking an IQ test. |
Предположив, что разрыв в уровне IQ между черными и белыми является результатом характерного для афро-американцев малого опыта решения задач, требующих использования когнитивных функций, то есть таких задач, которые обычно встречаются в IQ-тестах, эти ученые подготовили группу афро-американцев к решению таких задач перед проведением IQ-теста. |
When this man who may be your husband had gone, whom you may love, whom you will leave tonight forever, without his knowing it yet, you packed some personal affairs and prepared a quick change of clothes. |
Едва лишь удалился тот, кто, быть может, ваш муж, кого, быть может, вы любите, кого покинете сегодня вечером, хотя он пока того не знает, - вы собрали кое-какие личные вещи и подготовили все, что нужно, чтобы быстро переодеться. |
On the occasion of the fiftieth anniversary of the United Nations, many United Nations associations prepared special reports - for example, Italy, "United Nations: 50 years of activities and perspectives for the future". |
По случаю пятидесятой годовщины Организации Объединенных Наций многие ассоциации содействия Организации Объединенных Наций подготовили специальные доклады, например итальянская ассоциация содействия Организации Объединенных Наций подготовила доклад под названием "Организация Объединенных Наций: 50 лет деятельности и перспективы на будущее". |
In West and Central Africa, UNDP, FAO and UNEP have prepared GEF projects on ecosystem-based management of fisheries in the LMEs of the Benguela Current, the Guinea Current and the Canary Current. |
В Западной и Центральной Африке ПРООН, ФАО и ЮНЕП подготовили проекты ГЭФ по экосистемному управлению рыболовством в крупных морских экосистемах «Бенгальское течение», «Гвинейское течение» и «Канарское течение». |
Twenty six African countries have completed their national plans of action on agriculture under the Comprehensive Africa Agriculture Development Programme and 16 have prepared and peer reviewed their national investment plans, often with the support of FAO and the United Nations regional commissions. |
Завершили подготовку своих национальных планов действий по развитию сельского хозяйства в соответствии с КААДП 26 африканских стран, и 16 стран подготовили и провели экспертную оценку своих национальных инвестиционных планов, во многих случаях при помощи ФАО и региональных комиссий. |
As a result of the visit the consultants have prepared a detailed report, which highlighted the current status of the |
По итогам этой поездки консультанты подготовили подробный доклад, в котором было описано текущее положение дел в области обеспечения соблюдения прав интеллектуальной собственности в Румынии и отмечена необходимость дальнейшей подготовки по вопросам авторских прав и прав промышленной интеллектуальной собственности. |
Prepared by: Radivoje Konstantinović, Filip Matić, Marko Nedić-Belgrade: Institute for textbooks and other teaching material: Serbian cooperative for literature: Partnership of Yugoslavia and Latin America, 1997 pg. |
Подготовили: Радивое Константинович, Филип Матич, Марко Недич-Белград: Институт по учебным пособиям: Сербское литературное объединение: Товарищество Югославии и Латинской Америки, 1997 стр. 161-166. |
You have prepared everything so well for our day. |
Вы все великолепно подготовили. |